翻译泰国语请问下.这2个名字 翻译成泰语 怎么写.
名字一般的都不翻译的。直接写成泰文发音的就行。 王蓉 蓉的r发音,泰文里没有,相近的就是 หวังหรง 李剑青-- ลีเจี้ยนชิง 呵呵,回复四楼的朋友:如果按照发音的话,确实是หลี่没错。 但实际上李姓的一般用法都是用ลี,泰国人比较熟悉,比如李连杰,Jack Lee。แจ๊คลี不是แจ๊คหลี่。李嘉诚--ลีเจียซิง 呵呵,好像有种强词夺理的感觉,随便楼主啦,都可以。 回答补充:不好意思啊,我试了,在我的博客里把字放大,放在这里,就又变小了,给楼主点建议,楼主可以把字复制到MS Word或者博客之类的,再进行编辑扩大吧。还有,建议楼主,可以引用四楼朋友的,...全部
名字一般的都不翻译的。直接写成泰文发音的就行。 王蓉 蓉的r发音,泰文里没有,相近的就是 หวังหรง 李剑青-- ลีเจี้ยนชิง 呵呵,回复四楼的朋友:如果按照发音的话,确实是หลี่没错。
但实际上李姓的一般用法都是用ลี,泰国人比较熟悉,比如李连杰,Jack Lee。แจ๊คลี不是แจ๊คหลี่。李嘉诚--ลีเจียซิง 呵呵,好像有种强词夺理的感觉,随便楼主啦,都可以。
回答补充:不好意思啊,我试了,在我的博客里把字放大,放在这里,就又变小了,给楼主点建议,楼主可以把字复制到MS Word或者博客之类的,再进行编辑扩大吧。还有,建议楼主,可以引用四楼朋友的,音准比较正确。
不好意思啊,楼主,我再次修改一下我的答案,我刚刚想起了一件事。王蓉的中文r发音在泰文里没有。泰文上的用法,最相近最准确的,应该是หวังหยง--不是หวังหรง --呵呵,楼上的朋友应该都跟我一样,受到英文r的影响。
哈哈至于李剑青,引用四楼朋友的,李剑青--หลี่เจี้ยนชิง 这次绝对没错!请楼上懂泰文的朋友也可以帮忙对照。收起