日语中助词的用法?我是个日语初学
1。从一则笑话说起
听说有这么一个故事:
在一片平静和睦的树林里,每年都要搭台举行一次动物的化妆联谊会,会上将选出下一年的“森林之王”。
酒醉饭饱后便开始选举,当然大家还是选了老虎当“森林之王”。 今天的司会是老鼠,大腹便便的老鼠戴上假面具,扮成了威风凛凛的虎纹猫。它用响亮的声音问大家:
「森の王??は誰ですか。」 (“森林之王是谁?” )
动物们齐声回答:「勿?、虎さんです。 」 (“当然是老虎。” )
动物们欢呼着将假扮的老虎拥簇上台。司会的老鼠原想说:
「あなたが、……。」 (“……是你?” )
可那天扮老虎的是只三色花猫,它喝...全部
1。从一则笑话说起
听说有这么一个故事:
在一片平静和睦的树林里,每年都要搭台举行一次动物的化妆联谊会,会上将选出下一年的“森林之王”。
酒醉饭饱后便开始选举,当然大家还是选了老虎当“森林之王”。
今天的司会是老鼠,大腹便便的老鼠戴上假面具,扮成了威风凛凛的虎纹猫。它用响亮的声音问大家:
「森の王??は誰ですか。」 (“森林之王是谁?” )
动物们齐声回答:「勿?、虎さんです。
」 (“当然是老虎。” )
动物们欢呼着将假扮的老虎拥簇上台。司会的老鼠原想说:
「あなたが、……。」 (“……是你?” )
可那天扮老虎的是只三色花猫,它喝得烂醉,怎么也站不起来,在动物们的推推嚷嚷中拉坏了外衣,有些显漏原形。
司会的老鼠感觉不妙,心里着慌,不禁说漏了嘴,说成了:
「あなたは、……。」 (“你是……?” )
假老虎醉醺醺地说:「猫です。」 (“是猫。” )
吓得司会的老鼠顾不上体面,一溜烟地逃跑了。
初学日语,总会碰到许多语法上的疑难问题,使人望而生畏。譬如“が”和“は”的用法,一般语法书中都有比较详细的解释:“が”为格助词,表示句子的主语;“は”为提示助词,提示句子的主题,等等。
但对于初学者来说,该怎样区分什么时候非要用“が”,而什么时候非要用“は”呢?
2。小谈“が”和“は”的区别
我们应该怎样区分什么时候用主格助词“が”,什么时候用提示助词“は”呢?其实只要记住:“が”的重点在于其前面部分,而“は”的重点在于其后面部分。
为了更好掌握主格助词“が”和提示助词“は”的用法,先追究一下二者不能互换的场合吧。
如果把句子分成前项和后项,再加上未知因素来看的话,就比较容易解释。
前 项(重点) が 后 项 ですか。
――回答前项部分
前 项 は 后 项(重点) ですか。 ――回答后项部分
例1:誰が森の王??ですか。
例1句中前项是未知因素,是提问的重点,非用“が”不可。因为问话者已经知道有动物是“森林之王” ,而急需知道的是“谁” ,是狼,还是狮子,或者老虎?
答:虎です。
(原句=虎が森の王??です。)
――“が”的重点在前项,所以后项可省略回答
例2:虎はなんですか。
例2句中后项是未知因素,是提问的重点,因此非用“は”不可。
因为问话者已经知道有“虎” 这一动物,而需要知道的是关于它的详细情况,他是森林之王,还是百花之精?它是什么模样的?
答:森の王??です。(原句=虎は森の王??です。)
――“は”的重点在后项,所以前项可省略
由此可以归纳为:主格助词“が”,重点在于其前面的内容,答句必须回答“が”前面的内容;提示助词“は”,其前面的内容并不重要,重点在于其后面的内容,所以答句也就必须回答“は”后面的部分。
因此,在疑问句中,未知因素在前项时则用“が”,未知因素在后项时则用“は”。这里“が”和“は”绝对不能互换,要不意思完全变了。
3。“が”、“は”重点不同説的?暧?
上回说起了主格助词“が”的着意重点在其前面,提示助词“は” 的着意重点在其后面。
那该怎样运用于平时的读写和会话中呢?
一般初次提起的话题用“が”较多,那是因为说话者的重点在于该话题。再提起时即成了已知因素,说话者的重点往往是关于该话题的具体内容,所以用“は”较多。
例1。
赤ちゃんが生まれました。(赤ちゃんは)元?荬誓肖巫婴扦埂?
例1的前半句中,说话者的着意重点在前项的“赤ちゃん”,所以用“が”。而后半句中说话者的着意重点在后项,即“是男孩还是女孩”,所以用“は”,而且括号中的“赤ちゃんは” 一般省略不说。
例2。 日が出しました。あたりが明るくなり、小鳥が鳴き始めました。
对自然现象作客观描述时用“が” 。这也可以理解为该事项属初次提起,听话者对此事项还属“未知”,所以用“が”。
只不过对自然现象作客观描述时,常常是从一个事项跳跃到另一个事项,所以有多用“が”的感觉。其实该事项在文中第2次出现时也是要用“は”的。如:
例3。 日が出しました。あたりが明るくなり、小鳥が鳴き始めました。
……日はだんだん高く?Nり、あたりは一?用鳏毪胜辍⑿▲Bは木の枝と枝の間に?Sしそうに踊って、餌を探しています。
除了主语带有很长的修饰语句之外,一般“が”前面的句子不会太长。
但由于“は”的重点在其后面的内容,所以由“は”提起主题的句子往往可以拖儿带孙地拉得很长。
4。「に」、「へ」、「で」的用法(1)
关于格助词“に”、“へ”、“で”的用法,“に”和“へ”都可表示方向和场所,但“に”更强调场所,“へ” 更强调方向,而“で”则表示范围。
它们有时可以互换,有时又不能互换,有时互换的话就改变了语义。繁杂琐碎,让人眩晕。初学者难以区别其中的差别。
我们大概都惊叹过孩子是学语言的天才吧。那么让我们自己也回到孩提的水平,形象地来看以上“に”、“へ”、“で”用法,也许能有收获。
我觉得如果用符号来形象化地去理解的话,即使是初学者,也是可以容易地理解并掌握好“に”、“へ”、“で”的。 大体上可以说,“に”表示的是一个小点点,“へ”表示的是一个带着箭杆的箭号,“で”表示的是一个大圈圈。
先比较一下“に”和“へ”的区别,如:
例1.○ 彼女が??訾俗撙盲?/SPAN>——她跑到了体育场
例2.○ ?|京に行く列?——去体育场的汽车
例3.○ ?|京に着いた列?——到达了体育场的列车
例4。
○ 彼女が??訾刈撙盲?/SPAN>——她跑向了体育场
例5.○ ?|京へ行く列?——去体育场的汽车
例6.× ?|京へ着いた列?——到达体育场的列车
“に”和“へ”,即点和箭号都可以表示目标和方向,但“に”着重于目标的一个点,因此并不强调动词的动作发生点和目标点之间的距离。
而“へ”的作用毕竟是一个带着箭杆的箭号,因此在动词的动作发生点和目标点之间必须有放得下一根箭杆的距离。由此不难看出例6 为什么不能用“へ”,因为在动词“着く”和目标点“?|京”之间没有一个箭杆的距离。
5。「に」、「へ」、「で」的用法(2)
上回谈到了 “に”和“へ”的区别,我们再比较一下“に”和“で”的区别吧。
“に”和“で”的区别,大致可以记为“点”和“圈”的差别。
具体地来说,“に” 表示一个点。即标的或作用点。它可以是时间上的点,也可以是空间上的点;可以是抽象的一个点,也可以是物体上的一个点。可以译为中文的“于”。 如:
例1.朝五?rに起きる。
……起于早晨5点(时间上的一个点)
例2.鳩が空に飛んでいる。……鸽子飞向天空(空间中的一个点)
例3.彼は?簸讼颏盲谱撙肽肖馈!歉鑫硐攵芏返暮鹤樱ǔ橄笫孪畹囊桓龅悖?
“で”则表示一个圈。
就象划地为圈似的,表示有一个具体的动作在其圈内进行。但不管是抽象还是具象,它只可以在空间上划圈,而不能在时间上划圈。“で”相当于中文的“在”。如:
例4.鳥が空で飛んでいる。……鸟在天空中飞翔。
(可以是飞来飞去,表示空间范围)
例5.?の中で本を読む。……在车上读书。(以车中为圈,在其范围内读书)
例6.?簸沃肖且黄イ?筏蜃筏い堡俊!诿沃凶犯献乓恢煌米印#ǔ橄笾械姆段В?
请再看下例:
例7.○ ?|京に住む。
……住在东京。(平面上的一个点)
例8.× ?|京で住む。……住在东京。
例9.○ ?|京で暮らす。……在东京生活。(以东京为圈,在其范围内生活)
例10.× ?|京に暮らす。
……在东京生活。
“住む”是在生活场所这个“点”上停留之意,无具体动作。所以例7中的“东京”作为供其停留的空间中的一个“点”,用“に”而不能用“で”。“暮らす”是“生活”之意,有具体动作,所以例9中的“东京”则为该动作的范围,要用“で” 而不能用“に”。
最后,请你记住一句话:“に”是一个点,“で”是一个?挨亍笔且桓?
6。恭维时易多用“も” 少用“は”
我的家乡有句俗语,叫作“花花轿子人抬人”。意为人们都需要相互说些恭维之辞,以润和人际关系。
在日本,恭维之辞用得更多。由于中日语言习惯不同,表达方法当然也不同。于是在助词的使用方法上,我们最好要留意多用“も”而少用“は”。譬如说,你的女友或同学、同事今天打扮得特别漂亮,你可称赞她:
例1、○今日もきれいですね。
……你今天(也)很漂亮啊。
例2、○今日の洋服も素?长扦工汀!憬裉?也)穿得很漂亮啊。
而决不要说:
例3、×今日はきれいですね。……你今天(是)很漂亮啊。
(言外之意:平时不怎么)
例4、×今日の洋服は素?长扦工汀!憬裉?是)穿得很漂亮啊。
(言外之意:平时穿得不怎么)
为什么用“は”的话就会有这种言外的感觉呢?这恐怕是因为“は”有“区别和对比”之意吧。
“は”的“区别和对比”的用法是将“は”前面的内容区别于其他而强调其特殊,有“其他的场合怎么样不知道”、或“其他的场合并不这样”的言外之意。又如:
例5、(?叭昭¥诵肖盲皮い毪ⅲ┙袢栅涎¥蛐荬螭馈?
……(平时每天上学,)但今天是没上学。
例6、(いつも遅く寝ているが、)今日は早く寝よう。
……(平时一直晚睡,)今天就早些睡吧。
反之,“も”则表示同类的列举,或在暗示类列的基础上只提出一项作为主题。相当于中文的“也”。
虽然“は”的表示“区别和对比”的用法有时并不排斥其他,只是将“は”前面的内容区别于其他。 但既然有表示列举的“も”的存在,善于恭维的日本人习惯多用“も”。以示对方并不只是今天才特别地好,而是平时也都很好,都值得恭维。
请你也无妨在表扬或恭维的场合多用“も”,批评的场合多用“は”吧。即使是孩子,如果你由衷地表扬一句:
例7、今日もいい子ですね。
……你今天也很乖啊。
相信他(她)一定会心花怒放的。
。收起