屈原在那篇文章中写过“秋风”“枫叶”这两个意象?为了表达什么感情?
屈原 输入:弘甫 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 朝搴〔阝比〕之木兰兮,夕揽洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春与秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮; 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,...全部
屈原 输入:弘甫 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 朝搴〔阝比〕之木兰兮,夕揽洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春与秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮; 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘; 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信馋而〔·〕(音“期”)怒; 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他; 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩; 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷; 冀枝叶之峻茂兮,愿〔山矣〕(音“四”)时乎吾将刈; 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽; 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索; 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒; 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉其将至兮,恐修名之不立; 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英; 苟余情其信〔女夸〕(音“夸”)以练要兮,长〔咸页〕(音“咸”)颔亦何伤; 揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊; 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之〔纟丽〕〔纟丽〕(音“索”); 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则! 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 余虽好修【女夸】以【革几】羁兮,謇朝谇而夕替; 既替余以蕙【纟襄】兮,又申之以揽芷; 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔; 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫; 固时俗之工巧兮,【亻面】规矩而改错; 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度; 【忄屯】(音“屯”)郁邑余【扌宅】(音“叉”)傺兮,吾独穷困乎此时也; 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态; 鸷鸟之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反; 回朕车以复路兮,及行迷之未远; 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息; 进不入以离尤兮,退将复修吾初服; 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳; 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳; 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离; 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏; 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒; 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章; 民生各有所乐兮,余独好修以为常; 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
女【字形上“须”下“女”】(音“须”)之婵媛兮,申申其詈予曰: “鲧【女幸】(音“幸”)直以亡身兮,终然【歹夭】乎羽之野; 汝何博謇(音“讲”)而好修兮,纷独有此【女夸】节; 资(音“辞”)录施(此三字皆带“艹”头,音如字)以盈室兮,判独离而不服; 众不可户说兮,孰云察余之中情; 世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听。
” 依前圣以节中兮,喟凭心而历兹; 济沅湘以南征兮,就重华而陈词: “启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵; 不顾难(去声)以图后兮,五子用乎家巷; 羿淫游以佚畋兮,又好射夫封狐; 固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家; 浇身被服强圉兮,纵欲而不忍; 日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨; 夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃; 后辛之菹醢兮,殷宗用之不长; 汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差; 举贤才而授能兮,循绳墨而不颇; 皇天无私阿兮,揽民德焉错辅; 夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土; 瞻前而顾后兮,相观民之计极; 夫孰非义而可用兮,孰非善而可服; 阽余身而危死兮,揽余初其犹未悔; 不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。
” 曾【虚欠】欷余郁邑兮,哀朕时之不当; 揽茹蕙以掩涕兮,【字形上“雨”下“沾”】余襟之浪浪。 跪敷衽以陈词兮,耿吾既得中正; 驷玉虬以乘【“翳”,下为“鸟”】(音“义”)兮,溘埃风余上征; 朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃; 欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮; 吾令羲和弭节兮,望崦嵫而匆迫; 路曼曼其修远兮,吾将上下而求索; 饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑; 折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊; 前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属; 鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具; 吾令凤鸟飞腾夕,继之以日夜; 飘风屯其相离兮,帅云霓而来御; 纷总总其离合兮,斑陆离其上下; 吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予; 时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫; 世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆风而【“渫”,“纟”旁】(音“谢”)马; 忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女; 溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩; 及荣华之未落兮,相(音“向”)下女之可诒; 吾令丰隆乘云兮,求宓(本音“觅”,此处通“伏”)妃之所在; 解佩【“镶”,“纟”旁】以结言兮,吾令蹇修以为理; 纷总总其离合兮,忽纬【左“纟”,右繁体“画”】(音“画”)其难迁; 夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘; 保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游; 虽信美而无礼兮,来违弃而改求; 览相观于四极兮,周流乎天余乃下; 望瑶台之偃蹇兮,见有【女戎】之佚女; 吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好; 雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧; 心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可; 凤皇既受诒兮,恐高辛之先我; 欲远集而无所适兮,聊浮游以逍遥; 及少康之未家兮,留有虞之二姚; 理弱而媒拙兮,恐导言之不固; 世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶; 闺中既已邃远兮,哲王又不寤; 怀朕情而不发兮,余焉能忍此终古。
索囗(音“琼”)茅以莛【上“竹”下繁体“专”】(音“ 专”)兮,命灵氛为余占之; 曰:两美其必合兮,孰信修而慕之; 思九州之博大兮,岂惟是其有女? 曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女(音“汝”)? 何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇; 世幽昧以【日玄】曜兮,孰云察余之善恶; 民好恶其不同兮,惟此党人其独异; 户服艾以盈要(音“邀”)兮,谓幽兰其不可佩; 览察草木其犹未得兮,岂【王呈】美之能当(音“铛”); 苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑; 巫咸将夕降兮,怀椒糈而要(阴平)之; 百神翳其备降兮,九疑缤其并迎(亦作“迓”); 皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故; 曰:勉升降以上下兮,求榘镬之所同; 汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调; 苟中情其好(去声)修兮,又何必用夫行媒; 说(音“悦”)操筑于傅岩兮,武丁用而不疑; 吕望之鼓刀兮,遭周文而得举; 宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅; 及年岁之未晏兮,时亦犹其未央; 恐鹈【左“决”无“冫”,右“鸟”】(音“决”)之先鸣兮,使夫百草为之不芳; 何琼佩之偃蹇兮,众【上“艹”下“爱”】(音“爱”)然而蔽之; 惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之; 时缤纷其变易兮,又何可以淹留; 兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅; 何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也; 岂其有他故兮,莫好修之害也; 余既以兰为可侍兮,羌无实而容长; 委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳; 椒专佞以慢韬兮,【木杀】(音“杀”)又欲充夫佩帏; 既干(阴平)进而务入兮,又何芳之能祗; 固时俗之流从兮,又孰能无变化; 览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离; 惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹; 芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫; 和调度以自娱兮,聊浮游而求女; 及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
灵芬既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行; 折琼枝以为羞兮,精琼【蘼,下加“灬”】(音“迷”)以为【米长】(音“章”); 为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车; 何离心之可同兮,吾将远逝以自疏; 【覃+辶】(音“沾”)吾道夫昆仑兮,路修远以周流; 扬云霓之【日奄】蔼兮,鸣玉鸾之啾啾; 朝发轫于天津兮,夕余至乎西极; 凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼; 乎吾行此流沙兮,遵赤水而容与; 麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予; 路修远以多艰兮,腾众车使径待(音“持”); 路不周以左转兮,指西海以为期; 屯余车其千乘兮,齐玉【车大】(音“代”)而并驰; 驾八龙之蜿蜿兮,载云旗之委蛇(音“仪”); 抑志而弭节兮,神高驰之邈邈(音“末”); 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以【女俞】(音“偷”)乐; 陟【陛,“比”处为“升”】皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡; 仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:已矣哉, 国无人莫我知兮,又何怀乎故都; 既莫足为美政兮,吾将从彭咸之所居。 离骚今绎 我本是古帝高阳氏的子孙, 表字伯庸的是我的父亲。 当木星高悬在斗牛之间的那年正月, 庚寅的那天,是我的诞辰。
为了我的生辰,我的父亲曾作一番考究, 他赐给我以美名。 『正则』就是我的本名, 表字被唤作『灵均』。 我既然具有美善的内在, 同时更有超绝凡人的奇才。 正如同披上了江离和幽芷的外衣, 又纽结了秋天的兰花作为佩带。
我是这股兴奋而且匆忙地,往前赶路; 深恐那流水似的时光不能为我掌握。 天晓,采取山脚下的木兰花, 黄昏以后,我还在摘取水洲岸畔茂密的宿草。 太阳和月亮匆匆地彼此追逐,不肯为我留竚。
春与秋就这末循环着替代着过去…… 设想起草木在瞬息之间凋零飘落, 你--理想的美人哟!怕要老了吧,我深深地忧虑。 你应该抚惜自己的少壮--扬弃羞辱, 干吗你不能改变你那旧有的态度? 我驾着千里马要放开四蹄啰! 你来吧!我在忠诚地替你带路! 在那遥远的古昔,我们有过三位仁慈的君王。
所有的贤者都被网罗在一起-馥郁芬芳。 纵似申椒和菌桂般的花木也全都收集, 难道仅只考虑把象征君子的蕙草和香芷纽结成花环 看哪!唐尧和虞舜是那末光明磊落, 他们遵循事物的规律,迈向他们应该走的道路。
说到夏桀和殷纣又是如何的糊涂放荡- 因为爱走小路,迷失方向,弄得屡次失足。 想起那些荒唐的小人,迷恋个人的享乐。 他们的前途真是幽黯,危险,多阻而且狭隘。 我岂是顾忌一己遭受到什么意外的灾? 我怕的是祖国的车乘要被支解。
我匆忙地在你的前前后后奔走个不息, 意图追赶上往古圣王的脚迹。 你啊!不肯细心地了解我的诚恳的心意, 倒反相信别人的毁谤,毫不考虑地大发我的脾气。 我明白--过分的梗直忠贞是要吃亏的; 然而啊,我愿意忍受着痛苦,这习性却难以放弃! 苍天在上,可以给我的心作评判。
我完全,我完完全垒是为了你! 当初你既然和我讲妥, 后来又翻悔,移动了你的然诺。 我并不怕与你分手, 伤心的是你的意志,老是不可捉摸。 我会培植过大片地的春兰, 又栽种了百来亩的秋蕙。
田里还有留荑和揭车, 夹杂种了些杜街和芳芷…-. 盼望等待它们的枝叶长得茂盛了, 一到合适的时候,我就将要收割。 我并不担心这些草木的枯萎零落, 我引为悲哀的,却是它们荒废得太多。
那么多的人都在贪婪地追逐, 追逐个人的利益,水远不会满足。 宽恕自己,猜疑别人, 甚至连他们之闲也勾心鬬角地互相嫉妒。 奔走啊,胡乱地钻营,一样是为了争权夺利 像这些,不是我所层於做的。
; 垂暮之年,渐渐地将要向我侵袭, 我担心的是美好的声名不能树立。 早晨,我啜饮木板花上掉下来的露沥, 晚上,以菊花的残办充饥。 只要我的戚情是坚贞不易, 纵使形骸渐次瘦削下去,又有什么关系? 於是我手持木根把白芷拴上, 再穿上薜荔的花蕊。
我举起削直了的桂枝又挽上芳蕙, 串上些胡绳草--你瞧,够多美- 我是这股诚恳地---学习着历史上伟大的人格。 但是,这不是世俗的打扮。 虽然不能投合目前这些人的习惯, 可是,效法古代的贤者,--彭咸,是我的志愿。
可哀怜的是人民生计的多难、困苦, 长长地太息,止不住我眼泪的倾流。 我虽然有高尚的操行,小心行事, 然而啊!早上献出的意见晚上又给否定。 纵使毁了我芳香的蕙带, 我还得用白芷来作为替代。
只要是我内心所认为正确的, 纵使交付出生命,我也不能丝毫悔改。 怨恨你:-先王,这股糊涂。 老是不能了解人民的企图。 嫉妒我的美好的,是那群小气的女人, 她们制造些卑鄙的谣言--说我生性好淫。
固然,当时这批庸俗的人们善於取巧, 违背了事物发展的规律,胡作乱为。 放弃是与非的标准,从俗浮沉。 比赛着他们苟合取容的媚态成为他们的生活惯例。 沉重,忧郁,不安,我是这般地寂寞。
我孤独地被这个不幸的世纪所困厄, 宁可早些死掉。或者让灵魂去飘泊也好, 我实在是不忍心作那种丑态啊! 飞得太高的鹰隼是不能合群的。 自古以来便是理所当然。 方与圆怎能配合呢? 那有不同的想法能彼此相安? 且耐心地压制住我这颤动的心灵和理想, 忍受着谴责并且接受耻辱的流言。
我知道,满蕴着清白而死於正义, 那本是一切伟大灵魂所赞美的啊! 我悔恨压根儿走错了我的路, 停顿了脚步,我将要回去。 回转我的车乘走向归途, 趁错误的道路还没有走得太远的时候。 把马赶上蔓生看兰草的泽畔, 让它在长希椒花的小山上自由自在地休息。
进取不成反遭受到痛苦的毁谤, 我要退下来再尽力修整一下我旧时的衣服。 于是,将碧绿的荷叶制成一件上衣, 把洁白的莲花作为裙裳。 没有人能了解我也就算了, 只要我内在的戚情是真正的芬芳。
我戴上一顶高高的帽子, 系上一条长长的带子。 眼看到芬芳与污垢混杂在一起, 只有我清白的本质没有受到损伤。 急忙,我扭过头来将我的视野驰骋、开放, 我打算将要到四处游览观光。 你瞧我佩戴得多么华丽而且停当, 馥郁的香味在飘扬,向更远的地方…… 人们生活在世界上各有不同的爱好。
爱好修饰,却成为我恼人的习尚。 我是不能改变的,纵使我的肢体四分五散, 难道我的心会由于受了威胁而动摇张皇? 二、 我那温柔而体贴的女伴啊… 她重三遍四地责备我: 她说:『以前鲧就是由于刚直,没有考虑到自己的生命, 结果是被杀了--在羽山的荒野。
你又干吗那么直率而爱好修饰啊- 还保存着那么多美好的气节? 眼前堆满了一屋子的平凡的菉草和葹草…… 你就与--不同地,不肯将它们穿戴。 你以为人多着呢,不可能挨家挨户去作说明, 有谁说他能真个了解我们的内心? 人世间都是爱成群结伙的, 你为什么忍受着孤独,竟不肯相信我?』 且按压我自己,我要依靠历史上伟大的灵魂。
叹息我的心情至今还不能平静。 於是我渡过沅、湘二水南行, 走向古帝大舜之前作一番表明。 我说:『从前夏启王从天上得到九辩与九歌的两部乐章, 他回到人间,欢乐得近似放浪, 不显虑任何祸患,也不肯为明天着想, 因而他的儿子:--武观,就酿成了国内的灾秧。
后羿喜作田猎,邪淫放荡, 整日价在山野追追射那大狐, 当然。这种不务正业的好乱之徒很少有好结果, 终于他的丞相……寒浞杀了他,旅且强占了他的妻房。 说到寒浞的儿子…-过浇又是那么横行霸道, 放纵自己的情欲而不能节制, 镇日价快乐消遥遥, 他的脑袋因而失掉。
夏桀--那个暴君,一味倒行逆施, 到头来受到杀身的祸殃。 商纣---那个昏王,把忠良剁成肉酱, 商朝的天下也就因此不得久长。 说到他们开国的君王---夏禹和商汤,都谨慎行事。 周初的政治也都能按照正道,没有什磨差池。
他们举拔贤材而信用能干的人, 遵守一定的规则,大公无私。 主宰我们的是真理,她是没有私心的呀! 她是要辅助世上的好人。 因为只有那伟大人们崇高的行为, 才能享用我们广袤的国土。 瞻顾古往今来的史实, 仔细观察了人生的路径; 那里有不按道理做事的人可以被信用? 那里有不良善的行为能叫人服膺? 纵使我在不幸的绝境中丧失了生命, 但,自顾当初的用心,我是丝毫无有悔恨。
不问实际的环境,单凭个人的忠贞, 无怪乎前代的许多贤人,都遭受到杀戳的命运。 叹息哟叹息--我是这般地忧愁,郁闷…… 哀怜我生不逢辰。 拿起蕙草来拭尽我的泪, 止不住的滚滚的泪珠哟!沾湿了我的衣襟。
我跪在自己的衣角上,虔诚地申诉, 我已经很明白地接受了大舜的启示, 我驾起玉龙和凤凰, 陡然问,我飘忽地脱离了俗尘,随风上升。 清晨我从苍梧那地地方出发, 晚上就到了昆仑山上的县圃。
我打算在这神圣的天门前逗留片刻, 可是,日头匆匆地就要掉下去了。 我吩咐太阳之神!-羲和,你慢慢地走哟! 纵使望见你的老家--崦嗞山,也别匆促地沉落。 因为前面的路程是这么辽远,又辽远…… 更何况我还要上天下地追求我的理想呢。
且让我的马--玉龙,在咸池饮水, 系上我的马缰,让它在扶桑憩憩腿儿。 折下若木的枝枒,轻轻地鞭阻着太阳, 瞧-我暂时是多么地自由自在。 于是我支使月亮之神--望舒,在前面替我做向导。
又命那风伯--飞廉,在后面追随奔跑。 鸾凤!你替我暍道! 可是雷师却来告诉我,这一切都还没准备好。 于是我派遣凤鸟展翅飞腾, 夜以继日地,不许停息。 一会儿那回风聚合起来, 来表示欢迎,率额着五彩的云霓。
眼前辉煌灿烂,纷纭的一片忽离忽合…… 夺目的五光六彩,参差的忽上忽下…… 我叫天国的传达替我开门, 他倚着天门,摆了一摆手,漠然地望着我。 时光昏暗下来了,像是末日的将要到临。 我怅惘地捧着通情的幽兰直发楞。
世界是这般混浊,分辨不出什么是非好恶。 美好的都给蒙蔽了,剩下的只是相互间的嫉妒 等到明天天亮了,我将要渡过白水, 登上昆仑的阆风山头拴住我的玉龙马。 囱过头我又一次禁不住掉下了眼--, 伤心在这天国也找不到理想的美女哟! 飘忽地我游到东方天土青帝的宫里, 折下了琼树的枝枒插在我佩带的花环上, 趁看这琼枝上繁茂的花木还不会凋零, 我要寻访那住在下界可以接受我馈赠的女郎。
云师--丰隆!我命合你替我驾起云彩, 我要觅求伏羲氏的女儿:--宓妃的所在。 且解下我所佩挂的丝带作为我寄言的包里, 且吩咐钟磐清越的声音,替我提亲。 合含糊糊来来去去忙乱了一阵, 陡然说是由于闹别扭,终于无成。
宓妃---她晚上回到穷石那地方过宿去了。 她清早洗头发,却又在洧盘的水边。 她仗着自己的美丽,眼睛里瞧不起别人, 整日价追求欢乐,无节制地浪游。 她虽然长得好,生活却一团糟。 哼!丢了她罢,改变我追求的目标。
我放眼四面八方,看遍了每个角落, 在天上周游一遍,又降临到了人间。 远远地看见瑶台的华丽巍峨, 有城国的美女--简狄,终于被我发现。 我吩咐鸩鸟替我做媒, 鸩鸟欺骗我,对於简狄,信口雌黄地加以毁诋。
雄鸠本是雄辩家,善于说话。 可是我又厌恶他的轻佻与谄媚。 心里一上一下,疑惑了老半天, 打算作自我介绍,又觉得不妥当。 凤凰是已经受人的委托将礼物送去了, 看情形,恐怕高辛氏捷足先得。
我打算到远方去,可是到那儿去昵? 只有暂时作无所止归的流浪。 忽尔想到趁少康还没有结婚, 不是有虞氏的两位娇女还待字闺中吗? 提亲的人差劲儿,媒人又笨, 恐怕这次又要靠不住了。 世界是这样肮脏和妒忌贤能, 一般人习惯于遮蔽别人的美德而强调别人的过错。
美人的香闺既然那末深邃, 你,聪明的人主又始终不肯醒悟。 我怀抱着满腹的热情而无处倾吐, 唉-我怎么能忍受到死哟! 三、 我用灵草为绳,缚上小竹片。 请女巫灵氛替我占卜一下。 她说:『你俩是必然会结合的。
那里有真正的美人没人爱慕她? 『你想世界是多么辽阔? 难道只有这里才有美人吗? 『你应该努力到远方去,不要迟疑 那有追求美好的人会放弃你? 天涯何处无芳草? 你为什么要苦苦留恋自己的家乡? 人世间黑暗得乌七八糟, 谁能辨别我们的短长? 人们的爱好与厌恶没有什么不同, 只有这批小人才与众殊异。
他们的腰间挂满了野艾,, 反而说幽香的兰花,不值得佩带。 你瞧!分辨草木的能力都没有, 何况请他们鉴别美玉呢? 把粪土塞满在荷包里, 反而说椒花没有香味儿。 我想听从灵氛的启示, 心里却老是踌躇看,不能决定。
听说巫咸今晚要降临, 我怀着椒香和精米去作祈求。 百神前前后后地下降会集, 九嶷山上的神女都纷纷地去欢迎他。 灿烂辉煌地发射出无限的灵光。 巫咸替我带来了福音, 他说:『你该努力上天下地, 去访求你志同道合的友人。
商汤和夏禹都会诚心地访求他们的贤臣。 终于,得到了有力的同调--伊尹和皋陶, 如果你内在的感情是高尚的, 又何必一定要仰仗别人介绍? 例如傅说在傅岩那地方做劳工, 商王武丁重用了他没有丝毫怀疑。
吕望在朝歌地方操着屠牛的生涯, 遇到周文王而得展其怀抱。 甯戚在城门口歌唱时, 齐桓公了解他是贤人便聘他作大夫。 要趁你年岁还不算太老, 时机也还没有过去的时候。 别等到秋分前伯劳鸟开始在大地上歌唱, 那末一切的花草也都随着凋零。
我的装饰真是无比的华美哟- 怎奈糊涂的人们都遮蔽了自己的眼睛。 他们始终不谅解我, 恨不得把我毁了,完全出于他们的嫉妒心。 时间是如此错纵多变, 我岂能在此作长期的留恋? 兰和芷已经变得没有香味了, 荃和蕙也都变成了茅草。
· 我要问:为什么往昔的香草, 今天竟变成了荒野地里的萧艾啊? 难道有别的缘故么? 只是由于他们不肯自爱的结果哟! 我以为兰花是最为可靠, 谁知它没有骨气,虚有其表。 它放弃了自己美好的本质,从俗浮沉。
如何能说:它也算是一种芳草? 至于椒花,或尔谄媚,或尔骄傲, 臭恶的榝草,也意图被装进荷包。 它们既然是醉心钻营於利禄和地位, 那末还有什么芬芳可以振起? 固然时俗是习惯于随波逐流的, 谁能不受外来的影响而发生变化昵? 你瞧,兰和椒尚且如此, 揭车草和江离更不必多说了。
惟有我所佩带的,是可以宝贵的, 它的美纵然一直到现在被人蔑视; 可是,它郁烈的芬芳究竟是不容消减的。 不是吗?那发出的香味儿到今天还没有停止。 环佩叮当地谐和地自我欣赏自求欢娱, 姑且继续缤我流浪的生涯,寻觅我理想的对象。
趁我的装饰还很壮美的时候, 我要上天下地,四处观望。 灵氛既然给予我正确的启示, 挑选好日子,我将要启程。 折下琼树的枝条作为路菜, 磨出美玉的细屑作为乾粮。 替我驾上飞龙似的马, 裴饰我车乘的,是瑶玉和象牙。
正因为两颗不同的心灵不能使它们勉强靠近, 于是,我只有到远方去。排遗自己的苦闷。 将我的行程转向昆仑, 那流浪的路啊,又是那末辽远… 举起霓虹的旌旗,几乎把日光都给掩住了。 车子上的鸾铃叮叮当当地响了起来。
早晨,打天河的渡头起程, 晚间,我到达了西方的边地。 . 一路上凤凰展开翅膀回护着我的旗帜, 它高高地自由自在忽上忽下地飞着、飞着…… 忽然间,行程通过流沙· 又沿着赤水迂徐地前进。
我扬起手命令蛟龙替我架起桥梁, 招呼那西方的国王__少 皡,来领我渡过河去。 路是那么长而且崎岖…: 传令先行的众车在小道上等待我一会儿。 路过不周山再向左转折, 遥指西海作为我的目的。
我们的车从集中了一千多乘, 玉制的车轮并驾齐驱。 我驾上八头蜿蜒的高头龙马, 插上如云的旗帜,随风招展。 且按压住这一腔跳动的心,拉住辔头缓缓地行哟! 我健旺的精神恍惚在另一个更高的世界里昂然前进。
夏启时代的九歌和韶舞也演奏起来了, 趁着这闲暇的时日,我觅取到一点快乐。 我升上了光和热交织的太空。 我的视线忽尔接触到我下界的故乡。 马夫都不禁%。收起