搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语翻译

用英文解释为什么把大学比作象牙塔

全部回答

2018-09-13

0 0
    1。象牙之塔(象牙塔)Ivory tower,法语 la tour d'ivoire之译。 原是法国十九世纪文艺批评家圣佩韦(Sainte-Beuve,Charles Augustin1804-1869)批评同时代消极浪漫主义诗人维尼(Vigny,Alfred Victor1797-1863)的话。
     本意为忽视现实社会丑恶悲惨之生活,而自隐于其理想中美满之境地以从事创作的。 后用以比喩脱离现实生活的文艺家的小天地(学者的现实社会,大学的硏究室等)。 2。周作人使用了居住在高塔中的学者的比喻。
  有可能受到厨川白村《走出象牙之塔》的影响。 3。Ivory Tower(象牙塔)根据圣经《旧约雅歌》(the Old Testament, song of songs)第7章第4节,睿智富有的以色列王所罗门(Solomon)曾作诗歌1005首,其中《雅歌》都是爱情之歌。
    在第五首歌中,新郎是这样赞美新娘的,"… Your neck is like an ivory tower。 Your eyes are pools in Heshbon,by the gate of Bath -rabbim…。
  "(……你的颈项如象牙塔;你的眼目像希实本巴特那拉并门旁的水池;……)。  很清楚这里的"象牙塔"只是用来描述新娘美丽的颈项。这个词后来被逐渐运用到社会生活的各方面,主要是指"与世隔绝的梦幻境地、逃避现实生活的世外桃源、隐居之地"。
  在汉语中,象牙塔的外延涵义主要是指"比喻脱离现实生活的文学家和艺术家的小天地"。大学,研究院正是这种地方。   0。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语翻译
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语翻译
德语
韩语
日语
法语
英语考试
英语翻译
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报