请帮助翻译以下句子
提个建议,如果是有广告意味的翻译,应该把“信,达,雅”里面的“信”字放松要求。如果完全忠实原文,就不可能翻出活泼自然的英文。
The city of XXXX is embraced by two charming rivers, adorned with three stylish parks, blessed with four places of gorgeous scenery, and proud of the five-star service it offers。
在原文基础上加了几个动词和形容词,以求英文更通顺。应该不会影响太大。
embrace = 拥抱;adorn ...全部
提个建议,如果是有广告意味的翻译,应该把“信,达,雅”里面的“信”字放松要求。如果完全忠实原文,就不可能翻出活泼自然的英文。
The city of XXXX is embraced by two charming rivers, adorned with three stylish parks, blessed with four places of gorgeous scenery, and proud of the five-star service it offers。
在原文基础上加了几个动词和形容词,以求英文更通顺。应该不会影响太大。
embrace = 拥抱;adorn = 装点打扮;stylish = 雅致的;bless = 上天赐予
一个城市我没翻,因翻出来不像样。
注:Baxter的评论有些道理,一些形容词和动词我已经改过了。收起