霍元甲的英文名字是什么?影片霍元甲的英
有时候,文艺作品的中文名和英文名是不一样的。
比如说,的英文名是"猴子",的英文名是"发生在水边的故事",最近在放的,英文名就是"MY OWN SWORDSMAN",大概就是"我自己的侠客"的意思吧,和主题也是满贴切的。
再说翻译进来的,有的是直译,象,就是"ROME HOLIDAY" ,就是"TRUE LIES" 有的就不太一样了,就象,原名是"奥芝国历险记",,应该是"丽贝卡"。当然这两个中文名字都是出自中国古代的小说和戏剧,有异曲同工之妙。
现在来说,这个英文名直译的意思当然是无惧的,勇往直前的意思,和霍元甲本人的性格及此电影要表现的主题比较吻合,所以说这样翻译还是不错的。
...全部
有时候,文艺作品的中文名和英文名是不一样的。
比如说,的英文名是"猴子",的英文名是"发生在水边的故事",最近在放的,英文名就是"MY OWN SWORDSMAN",大概就是"我自己的侠客"的意思吧,和主题也是满贴切的。
再说翻译进来的,有的是直译,象,就是"ROME HOLIDAY" ,就是"TRUE LIES" 有的就不太一样了,就象,原名是"奥芝国历险记",,应该是"丽贝卡"。当然这两个中文名字都是出自中国古代的小说和戏剧,有异曲同工之妙。
现在来说,这个英文名直译的意思当然是无惧的,勇往直前的意思,和霍元甲本人的性格及此电影要表现的主题比较吻合,所以说这样翻译还是不错的。
至于说霍元甲本人有没有英文名的话就很难说了,应该说可能会有的,但是更大的可能是没有,因为当时还不怎么流行起英文名,霍先生还是一个爱国人士,起英文名的概率更小,当然也不排除有的可能。
要说明的是,并不是作品的名字是人名,翻译成英文就一定要用那个人在现实生活中的英文名,还是要看作品的主题和内涵的。比如说原文是"HAMLET",但是在以前,我国是翻译成的,这个名字就和题目没什么关系了。收起