请求英语高人翻译下面文章They
The yearly marathon (a long---distance running race of 42。195 km) in my town usually occurs during a heat wave。 My job was to follow behind the runners in an ambulance in case any of them needed medical attention。
一年一度的马拉松比赛(一个长距离的赛程达42。195公里的赛跑)通常在我住的城市里很热的时候举行。我的工作是坐在救护车里跟随在运动员的后面,如果他们有事好提供医...全部
The yearly marathon (a long---distance running race of 42。195 km) in my town usually occurs during a heat wave。
My job was to follow behind the runners in an ambulance in case any of them needed medical attention。
一年一度的马拉松比赛(一个长距离的赛程达42。195公里的赛跑)通常在我住的城市里很热的时候举行。我的工作是坐在救护车里跟随在运动员的后面,如果他们有事好提供医疗保障。
“We’re supposed to stay behind the last runner, so take it slowly,” I said to the driver, Doug, as the race started。
“我们要跟在最后的运动员后,所以你要慢点,”当比赛开始的时候,我给驾驶员Doug说。
The front-runners started to disappear and then my eyes were drawn to the woman in blue silk running shorts and a loose white T-shirt。
前面的运动员开始看不见了,于是我的目光被一个穿着蓝色丝绸运动短裤,宽松的白色T恤衫的女运动员吸引。
We knew we were already watching our “last running”。
Her legs were so crippled (残疾的) that it seemed almost impossible for her to be able to walk, let alone run a marathon。
我们知道我们正在监视我们的“最后的奔跑者”。她的腿很残疾,以致于对她来说能行走看来也几乎不可能,更别说马拉松比赛。
Doug and I watched in silence as she slowly moved forward, Finally, she was the only runner left in sight。
Tears streamed down my face when I watched with respect as she pushed forward with great determination through the last miles。
当她缓慢地向前移动时,Doug和我静静地观看着,最终,她是我们仅仅能看到的一位运动员。当她带着极大的决心向前推进并通过最后的数英里时,泪水沿着我的脸止不住的流下来。
When the finish line came into sight, rubbish lay everywhere and the cheering crowds had long gone home。
Yet, standing straight and ever so proud waited alone man。 He was holding one end of a ribbon(绸带) of crepe paper (皱纹纸) tied to a post。
She slowly crossed through, leaving both ends of the paper fluttering(飘扬) behind her。
当终点线出现时,到处是垃圾碎屑,而且欢呼的人群都走了很长时间了。
然而,一个孤独的男人笔直地站立在那非常自豪地等着。他拿着系在标竿上的皱纹纸终点丝带。她缓慢地穿过,两边的皱纹纸在她的身后飘扬。。。。。。
I do not know this woman’s name, but that day she became a part of my life, a part I often depend on。
For her, it wasn’t about winning the other runners or winning a prize, but about finishing what she had set out to do, no matter what。
When I think things are too difficult or I get those “I-do-it,” I think of the last runner。 Then I realize how easy the task before me really is。
我不知道这个女人的名字,但是那一天她成为了我生命的一部分,一个我经常依靠的部分。对她来说,并不是为了战胜别人或者赢得奖赏,只是不管怎样都要完成她自己制定的目标。当我认为事情很困难的时候,我想起了那最后的运动员。
那么我认识到在我面前的工作实际上是多么容易。
。收起