“事实胜于雄辩”用英语怎么说?
事实胜于雄辩Facts speak louder than words
说起“事实胜于雄辩”这条谚语,就没有人不知道。这句话中国人极爱说(不妨上网搜索,相关例证达上万条),可它本来不是中国话,是从西文译入的。 英文是“Facts speak louder than words。”,也变通作“Facts speak louder than eloquence。”或“Actions speak louder than words。 ”
。
事实胜于雄辩Facts speak louder than words
说起“事实胜于雄辩”这条谚语,就没有人不知道。这句话中国人极爱说(不妨上网搜索,相关例证达上万条),可它本来不是中国话,是从西文译入的。
英文是“Facts speak louder than words。”,也变通作“Facts speak louder than eloquence。”或“Actions speak louder than words。
”
。收起