搜索
首页 商业/理财

如何理解建行的广告语----"善建者行"??

善建者行中的行是读HANG呢,还是读XING呢??这句话应如何理解呢??

全部回答

2018-04-08

0 0
    “善建者行”,是 中国建设银行的新广告语。 老子在《道德经》第五十四章里写到:“善建者不拔,善抱者不脱。”用现在的话来说, 就是:“善于建设房子的,其房子不会因根基不牢而倒塌;善于抱持某东西的人,抱持住了就不让其脱离自己。
  ” “善建者行”的创意者可能是在看到或想到“善建者不拔”里有一个与“建行”相同的“建”字后找到的灵感,又结合银行的“行”(hang)与夸奖某人挺行的“行”(xing)之间的字同音不同的关系,形成了“善建者行”或“善者建行”。
     应该说,“善建者行”或“善者建行”的广告语,是比较好的广告语,它主要好在: 1、“善建者不拔”与“中国建设银行”有一个相同的“建”字,“善建者行”能让人们联想到中国传统文化宝库中的《道德经》,这对于宏扬中国传统文化,传播老子“善建者不拔,善抱者不脱”的理念,无疑是做了一件好事。
     2、“善者”的“善”既有“善于做什么”的含义,又有“慈善”、“善意”的含义;银行的“行”(hang)与夸奖某人挺行的“行”(xing),字同音不同,“善建者行”或“善者建行”中的首尾两字,各有多重含义,富有韵味、耐人寻味。
   。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

商业/理财
商业/理财
经济研究
股票
银行业务
外汇
创业投资
财务税务
贸易
基金
商务文书
保险
个人理财
企业管理
产业信息
经济
证券
金融
银行
黄金
期货
商业
财政
房地产
举报
举报原因(必选):
取消确定举报