关于无情对的一点陋见无情对,简单
挺有意思的题目,但不太苛同楼主的观点。
您说:“(第三)最主要的就是上句和下句的意思要合得上。否则,就是无情句对无情句,而不构成无情对。”哪有这个规定啊!恰恰相反的是,“无情”的意思本来就是上下句之间要“无情”,要是意思合得上,怎么叫“无情”?
你说的(第一)“要无情”是什么意思啊?我认为,不存在所谓“无情句”,只有“无情对”。 “无情对”玩的就是,上下句单独看都顺理成章,“有情”得很,但上下句放一起才毫不相干,形成强烈反差,才能出现“无情”的趣味。这个不是我个人看法,本来就是大家认同的通说。
无情对的要求前人不是早就定了吗。 最低要求就是:第一,每个字都对上;第二,上下句得产...全部
挺有意思的题目,但不太苛同楼主的观点。
您说:“(第三)最主要的就是上句和下句的意思要合得上。否则,就是无情句对无情句,而不构成无情对。”哪有这个规定啊!恰恰相反的是,“无情”的意思本来就是上下句之间要“无情”,要是意思合得上,怎么叫“无情”?
你说的(第一)“要无情”是什么意思啊?我认为,不存在所谓“无情句”,只有“无情对”。
“无情对”玩的就是,上下句单独看都顺理成章,“有情”得很,但上下句放一起才毫不相干,形成强烈反差,才能出现“无情”的趣味。这个不是我个人看法,本来就是大家认同的通说。
无情对的要求前人不是早就定了吗。
最低要求就是:第一,每个字都对上;第二,上下句得产生严重歧意。也就是说,上下句不但不能“意思合得上”,而且是越合不上越妙。
比如“雄黄酒”对“牡丹烟”。只是有点无情对的意思,因为日常我们没联想到雄黄和牡丹“字字相对”的特点。
但酒和烟是本来就是“标准对”,犯了“无歧义”的大忌。何况这两种东西属于同类,没让人产生意外的惊讶。所以这不能算无情对。
而您提到的那个“青稞对丹麦”就很好,因为不仅农作物和国名意思差很远,而且丹麦是音译过来的,词性与青稞完全不一样,所以才好玩,让人产生意外的会心一笑。
歧义效果来自有许多方面。首先是内容上说的不是一类事,这个好理解。其次是语法、词性和结构上越不一样越好。
比如你提到的“中国捷克日本,南京重庆成都”就不大好。首先它每个字相对的不是太严谨(未字字相对),其次是都是说的地名(内容无歧义),第三是上下句结构上都是三个两字词,跟碰碰胡似的(语法结构无歧义)。
你看人家对的这个:“公门桃李峥嵘日,法国荷兰比利时”。字字相对,古代与外国形成鲜明对比,上句是完整古诗而下句是分散的国名,特别是比利时被理解成“比较利益的时候”显然很搞笑。这才是无情对的精髓。
这里又引出另一个概念,就是前面有朋友在评论里提到的无情对的另一条件:借对。比如前例就是巧妙地借用了“比利时”的谐音转出意想不到的意思。许多人认为“借对”是无情对的必要条件,当然这样难度较高。
个人认为,能用上借对的算妙品,没有的算差强人意。
更高要求的无情对还可以加下以下特点:
1、首先做到基本要求,即字字相对,意意相离
2、上下句的词性、结构、节奏等等要颠覆
3、上下句不能有可能的解释相关
4、上下句都不可以出现为了迁就对应句而牵强的字眼--雕琢,但要不露痕迹
5、不少于5言
6、上下句要一庄一谐
您举的例子和创作多为两个字对两个字的,这太短了,按上述第5条要求,就有些勉强了。
在符合无情对条件的情况下,句子越长,当然就越有趣越难得了。收起