搜索
首页 教育/科学 外语学习

求高手翻译合同中的一句话

In witness whereof the parties hereto have hereunto set their hands and seals the day and year first above written.这句源于合同中的一句话怎么翻译?尤其是那句:the day and year first above written.不懂什么意思。本人贸然翻译:特此证明,目前协议各方都已在上文文首日期处签字并盖章。不知道对否?

全部回答

2010-07-24

0 0
    In witness whereof the parties hereto have hereunto set their hands and seals the day and year first above written。
   为示信守,各方谨于上文起首载明之日期签署、盖章。   the day and year first above written是指合同首?所?明的日期: “THIS AGREEMENT made this ___th day of ___, 20__ by and between甲方。
  。。and乙方。。。  ”。

2010-07-23

977 0
    兹为证明其效力,相关各方已于此签字盖章,年月日见合同端头。 the day and year first above written是指合同一开头所标明的时间(above written意思是“如上所写”,而first是强调词,first above written意思就是“如上面一开头所写”)。
    在中文合同中,时间是放在末尾处;而在英文合同中,时间是放在开头处,并套用如下格式:This agreement/contract is made and entered into this ____ day of ____(month), ____(year) by and between Party A and Party B。
    。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报