搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语考试

一个英语句子的翻译

小洞不补,大洞吃苦。的翻译为什么是A stitch in time saves nine.这个是不是正确的翻译?为什么这样翻?这句话的意思看不懂!

全部回答

2010-04-14

0 0
stitch---针 A stitch in time saves nine 字面意思是:及时的缝补一针节省九针 可不就是:小洞及时补,免得大洞苦!

2010-04-14

61 0
小洞不补大洞吃苦 A stitch in time saves nine 或 a little leak will sink a great ship 这种是意译。

2010-04-14

64 0
因为他本身也属于英语谚语类,只不过和中文的表达意思相同而已,这样的例子太多了 E.G.All his geese are swans. 他喜欢夸大其词;敝帚自珍。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语考试
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语考试
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报