日语中的“我爱你”怎么写?
这是个日语初学者经常提出的问题。至少俺是被人N次问到。问题看似简单,由于语言必定涉及文化,结合中日文化间差异考虑,并不是一个很好回答的问题。
“我爱你”,直译是“私はあなたを?郅筏皮い蓼埂!?
拼音发音:“wataxi wa anata wo ai xi te yi ma si ”。
多在歌词等场合出现,实际生活中使用极少极少。
“我爱你”,在实际生活中,如果一定要说的话,常说做“あなたが好きです。”
拼音发音:“anata ga si ki de si”
汉语直译作“我喜欢你”。
事实上,日本文化充满矛盾,既有东方的含蓄保守,也有西方的开放洒脱。或许是俺孤陋寡闻,事实上8...全部
这是个日语初学者经常提出的问题。至少俺是被人N次问到。问题看似简单,由于语言必定涉及文化,结合中日文化间差异考虑,并不是一个很好回答的问题。
“我爱你”,直译是“私はあなたを?郅筏皮い蓼埂!?
拼音发音:“wataxi wa anata wo ai xi te yi ma si ”。
多在歌词等场合出现,实际生活中使用极少极少。
“我爱你”,在实际生活中,如果一定要说的话,常说做“あなたが好きです。”
拼音发音:“anata ga si ki de si”
汉语直译作“我喜欢你”。
事实上,日本文化充满矛盾,既有东方的含蓄保守,也有西方的开放洒脱。或许是俺孤陋寡闻,事实上80%的日本人在实际生活中根本就不说这句话,甚至可能生活一辈子也不说出口。
念大学的时候,我们也问一个日本人,那个日本人就直接笑着回答说,日本人几乎不直接说“我爱你”,改说“一緒にコーヒーを?みに行きませんか。
”(直译作“我们能一起去喝咖啡吗”),这就是实际生活中日本人常说的“我爱你”的意思。
。收起