EVA制作人员资料(返回)
企画·原作:GAINAX
メカニックデザイン: 山下いくと、庵野秀明
企画:Project Eva
脚本: 庵野秀明、薩川昭夫、?\?跹笏?
监督:庵野秀明
キャラクタ-デザイン:?本義行
音乐:??z?郎
絵コンテ: 摩砂雪、?靠谡嫠谩ⅩQ??和哉
作画监督:?木俊二、
本田雄、長谷川眞也
美术监督:加藤浩放送キ-局 テレビ?|京
制作:プロダクション ガイナックス·タツノコプロ
放送期间:1995/10/04 ~ 1996/03/27
VCD资料:9CD/全26话
歌曲资料
主题曲:『残酷な天使のテ-ゼ』
片尾曲:『FLY ME TO THE MOON』
贞本义行贞本义行(角色造型设计)
为《新世纪EVANGELION》设计人物造型的贞本义行,大家可能还不太熟悉,他所属日本动画制作社GAINAX,十多年来一直从事动画设计与插图制作之类的工作。
今年7月于北京召开的中日导演研讨会上所放映的观摩影片 《王立宇宙军オネアミスの翼》(“奥内米斯之翼”,曾由上海音像出版社发行过录像带,译名为“王家宇宙军”)便是贞本先生设计的造型。
另外还有一部著名的电视动画系列《ふしきの海のナデイア》(《不思议之海的娜迪娅》,国内放映时译作《蓝宝石之谜》)中的志强、兰莉亚等角色亦出自贞本先生笔下。
庵野秀明(总监督)
他的职业可以确定是动画制作了。
早在1987年时,便与贞本义行合作制作《王立宇宙军》 , 当时担任的工作是作画监督,后一年又与美树本晴彦合作负责监督《トツプをねちえ》 (英文名“AIM FOR THE TOP!”)。90年再次与贞本共同效力于由NHK制作的《蓝宝石之谜》 ,并因此在日本动画界取得一席之地。
此次担任《EVA》的总监督,是第三度与贞本义行搭档,亦是他动画生涯的顶峰时期。
摩砂雪(作画监督)
她(? )在《EVA》的TV版与剧场版中担任了设计稿、作画监督、原画设计等主要工作,TV版的片尾也是她画的。
这之前她同样在《王立宇宙军》时期担任过原画设计, 制作《孔雀王III~樱花丰壤》时,也作过造型设计。 而代表她个人风格的,是94年制作的《MACROSS PLUS》。
绪方惠美(碇真嗣/配音)
《X》--牙晓
《幽游白书》--藏马
《魔法骑士RAYEARTH》--EMERODO公主
典型的中性发音,为性格内向的真嗣配音。
林原めぐみ(绫波丽/碇唯/PENPEN/配音)
《DNA2》--佐佰伦子
《三只眼》--PAI
《碧奇魂》--藤宫红叶
《乱马1/2》--乱马(女)
《魔神英雄传》--忍部日美子
总是为可爱的女孩子配音,这次是语音平淡无起伏的丽以及“温泉企鹅”。
宫村优子(明日香/配音)
《精灵狩猎者》--井上律子
以前并没有什么成绩,在为性格火爆的明日香配音后使她大红大紫。
三石琴乃(葛城美里/配音)
《碧奇魂》--泽口小梅
《饿狼传说》--不知火舞
《美少女战士》--月野兔
能适应多种性格的配音需要。
这一次是“开放大姐”型的美里。
土井美加(赤木律子/配音)
《MACROSS 可曾记得爱》--早濑未沙
早濑未沙与赤木律子,同样都是冷静的女性。
山寺宏一(加持良治/配音)
《八犬传》--犬山道节
《乱马1/2》--响良牙
《天空战记》--龙王PYOMA
《魔神英雄传》--库拉玛
龙王也好、良牙也好,山寺适于为憨厚朴实的男性配音,不过加持却有点花心
什麼是「萌」?
最近一两年,我们可以发现在动漫画迷,尤其是动画与电脑游戏迷之间发生了个新的共通语「萌」。
这个原指「草木的发芽」与「事物的发生」,基本上只当作动词用的萌字*注1,在这两年产生於中文之中产生了新的变化。当然,被我拿来当题目,这种演化必定是跟动漫有关的。实际上,这个新型的「萌」在输入国的日本,也是一个产生至今仅约十年左右的新语词。
然而,对「萌」究竟为什麼意思还是一头雾水的人想必还是占大多数的。 所以这次还希望试著从语意、语源与演化来观察,与各位一同探探「萌」的世界。
於是我们问,什麼是「萌」?也许会有人会觉得这有什麼好问,就是「好喜欢」呀…其实说实话我心底也是这麼想,但如果「萌」真的只是等於「好喜欢」,那为什麼要用「萌」而不直接说「好喜欢」?所以我们只好很无奈地承认,「萌」跟「好喜欢」之间是有点那麼个差异的。
「萌」,日文作「萌える(MOERU)」,是为动词,与中文同样是指草木的发芽。而今天我们所要来谈的「萌」,除了表记为「萌える」也同作动词使用之外,亦有「萌え(MOE)」或「萌え萌え(MOEMOE)」这样属於非动词,接近形容词的表记。
根据三省堂《デイリー新语辞典》的解释,「萌え(MOE)」是指「对於某个人或物抱持著极强烈执著的样子;而执著对象不仅限於真实存在的人与物,涵括动画卡通中出现的角色等架空的人物」。 然而,对照2典*注2或是同人用语の基础知识等对於动漫同人事情以及网路惯用语较为熟悉的用语集,及一些以「萌」为主题收集的网站,我们可以发现《デイリー新语辞典》似乎把「萌え」解释得略显得含蓄;在平面或是网路可见的日文里之实际哂蒙希该趣ā古c其说是指「抱持著强烈执著」,不如说是「热爱到醉心於是,几近痴狂」较为接近。
另外,被作为「萌え」对象的人物主要以低年龄层的(中学生以下)动漫画角色,或是实际存在的少女歌手、童星为主,而观察这些萌的对象所包含的构成要素,则是呈现「可爱>俏丽>>美艳」*注3的分布,甚至严格点地来检视的话,我们甚至可以说「美艳」根本不存在於「萌え」的要素之中。
又,正如因为从形容热血澎湃之亢奋状态的「燃える( MOERU ,原意为燃烧)」一词变换失误而形成「萌える」的动词用法般(容待后述),「萌える」亦应是一种亢奋的精神状态,只是对象有异;若是说「燃える」是看著熊熊烈火充满上升气流而感到血脉贲张,那「萌える」便是因为见幼苗欣欣向荣(?)而获得的幸福感受造成的面红耳赤。
而综合以上的分析,来试著对於「萌」下个操作型定义的话,虽有点略嫌粗俗,但个人是认为用「不伴随性欲冲动之一种狂热的爱恋,与以其为起因而导致的兴奋状态」注4来解释「萌」,也许应该是可以为这意义十分复杂,且其实仍尚在变化中的「萌」字,作个较为完整的概念说明。
而在翻译上,虽然单纯只是我个人的意见,但在不直接使用「萌」字的情况下,我是认为用「心花怒放」应是可以顾及「萌える」原来的词义,也算是接近要表达之语意的…只不过「萌え萌え」还是很难简略翻译就是了
而至於什麼是“娘”就不用我多解释了吧?
所以综合起来,萌娘就是指可爱的未成年少女,或者可爱的发育中的少女。
应该是这样的吧。。
同类的?没法说呀~~两个的涵盖面不一样的 ~~~
。