冬天来了春天还会远吗前一句
让我做你的竖琴吧,如同那树林:
哪怕如它一样枝叶凋尽!
你定能奏起恢弘激昂之音,
凭借我和树林深沉的秋之意韵:
悲怆中包含着甜蜜。愿我成为你,愿你强悍的精神
化为我的灵魂!愿我成为你,和你一样强劲!
把我僵死的思想扫出这宇宙,
如同凋零的枝叶催发新的生命,
让我这诗歌的诅咒,
如同火塘里飞出的火星,
尚未熄灭,把我的话传遍人间,
让预言的号角在我唇间奏鸣,
吹响那沉睡的大地!哦,西风,
如果冬天来了,春天还会远吗?
冬天来了,春天还会远吗? 这句话出自英国著名浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》。
当寒冷的冬天来临时,寒风瑟瑟,万物凋零,...全部
让我做你的竖琴吧,如同那树林:
哪怕如它一样枝叶凋尽!
你定能奏起恢弘激昂之音,
凭借我和树林深沉的秋之意韵:
悲怆中包含着甜蜜。愿我成为你,愿你强悍的精神
化为我的灵魂!愿我成为你,和你一样强劲!
把我僵死的思想扫出这宇宙,
如同凋零的枝叶催发新的生命,
让我这诗歌的诅咒,
如同火塘里飞出的火星,
尚未熄灭,把我的话传遍人间,
让预言的号角在我唇间奏鸣,
吹响那沉睡的大地!哦,西风,
如果冬天来了,春天还会远吗?
冬天来了,春天还会远吗? 这句话出自英国著名浪漫主义诗人雪莱的《西风颂》。
当寒冷的冬天来临时,寒风瑟瑟,万物凋零,给人萧瑟之感。但不要忘了,在冬天之后,就是春天的降临,到那时,阳光明媚,草长莺飞,万物复苏,生机勃勃。 出在黑暗、痛苦中的人,不要忘记寻找希望的光明,不要忘记,黑暗之后就是黎明。
这首诗写于英国革命时期,因此,“冬天如果来了,春天还会远吗”是写给那些生活在黑暗社会的人们,不要放弃希望,要勇于与黑暗的现实斗争,迎取胜利的光芒。
这是原文,这句话在第五节最后一句:
西风颂
第一节
哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
你无形,但枯死的落叶被你横扫,
有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:
黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你
以车驾把有翼的种子催送到
黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
直等到春天,你碧空的姊妹吹起
她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,
(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;
破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
第二节
没入你的急流,当高空一片混乱,
流云象大地的枯叶一样被撕扯
脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:它们飘落
在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,
有如狂女的飘扬的头发在闪烁,
从天穹的最遥远而模糊的边沿
直抵九霄的中天,到处都在摇曳
欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
将成为它广大墓陵的一座圆顶,
里面正有你的万钧之力的凝结;
那是你的浑然之气,从它会迸涌
黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!
第三节
是你,你将蓝色的地中海唤醒,
而它曾经昏睡了一整个夏天,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
它梦见了古老的宫殿和楼阁
在水天辉映的波影里抖颤,
而且都生满青苔、开满花朵,
那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
把自己向两边劈开,而深在渊底
那海洋中的花草和泥污的森林
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
听到你的声音,它们已吓得发青:
一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
第四节
哎,假如我是一片枯叶被你浮起,
假如我是能和你飞跑的云雾,
是一个波浪,和你的威力同喘息,
假如我分有你的脉搏,仅仅不如
你那么自由,哦,无法约束的生命!
假如我能像在少年时,凌风而舞
便成了你的伴侣,悠游天空
(因为呵,那时候,要想追你上云霄,
似乎并非梦幻),我就不致像如今
这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
我跌在生活底荆棘上,我流血了!
这被岁月的重轭所制服的生命
原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
第五节
把我当作你的竖琴吧,有如树林:
尽管我的叶落了,那有什么关系!
你巨大的合奏所振起的音乐
将染有树林和我的深邃的秋意:
虽忧伤而甜蜜。
呵,但愿你给予我
狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!
请把我枯死的思想向世界吹落,
让它像枯叶一样促成新的生命!
哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
就把我的话语,像是灰烬和火星
从还未熄灭的炉火向人间播散!
让预言的喇叭通过我的嘴唇
把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,
如果冬天来了,春天还会远吗?
第一节
啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,
不露脸便将落叶一扫而空,
犹如法师赶走了群鬼,
赶走那黄绿红黑紫的一群,
那些染上了瘟疫的魔怪——
呵,你让种子长翅腾空,
又落在冰冷的土壤里深埋,
象尸体躺在坟墓,但一朝
你那青色的东风妹妹回来,
为沉睡的大地吹响银号,
驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,
就吹出遍野嫩色,处处香飘。
狂野的精灵!你吹遍了大地山河,
破坏者,保护者,听吧——听我的歌!
第二节
你激荡长空,乱云飞坠
如落叶;你摇撼天和海,
不许它们象老树缠在一堆;
你把雨和电赶了下来,
只见蓝空上你驰骋之处
忽有万丈金发披开,
象是酒神的女祭司勃然大怒,
愣把她的长发遮住了半个天,
将暴风雨的来临宣布。
你唱着挽歌送别残年,
今夜这天空宛如圆形的大墓,
罩住了混浊的云雾一片,
却挡不住电火和冰雹的突破,
更有黑雨倾盆而下!呵,听我的歌!
第三节
你惊扰了地中海的夏日梦,
它在清澈的碧水里静躺,
听着波浪的催眠曲,睡意正浓,
朦胧里它看见南国港外石岛旁,
烈日下古老的宫殿和楼台
把影子投在海水里晃荡,
它们的墙上长满花朵和藓苔,
那香气光想想也叫人醉倒!
你的来临叫大西洋也惊骇,
它忙把海水劈成两半,为你开道,
海地下有琼枝玉树安卧,
尽管深潜万丈,一听你的怒号
就闻声而变色,只见一个个
战栗,畏缩——呵,听我的歌!
第四节
如果我能是一片落叶随你飘腾,
如果我能是一朵流云伴你飞行,
或是一个浪头在你的威力下翻滚,
如果我能有你的锐势和冲劲,
即使比不上你那不羁的奔放,
但只要能拾回我当年的童心,
我就能陪着你遨游天上,
那时候追上你未必是梦呓,
又何至沦落到这等颓丧,
祈求你来救我之急!
呵,卷走我吧,象卷落叶,波浪,流云!
我跌在人生的刺树上,我血流遍体!
岁月沉重如铁链,压着的灵魂
原本同你一样,高傲,飘逸,不驯。
第五节
让我做你的竖琴吧,就同森林一般,
纵然我们都落叶纷纷,又有何妨!
我们身上的秋色斑烂,
好给你那狂飚曲添上深沉的回响,
甜美而带苍凉。给我你迅猛的劲头!
豪迈的精灵,化成我吧,借你的锋芒,
把我的腐朽思想扫出宇宙,
扫走了枯叶好把新生来激发;
凭着我这诗韵做符咒,
犹如从未灭的炉头吹出火花,
把我的话散布在人群之中!
对那沉睡的大地,拿我的嘴当喇叭,
吹响一个预言!呵,西风,
如果冬天已到,难道春天还用久等?
第一节
啊,狂野的西风,你这秋日生命的气息,
你没有形体,却把一切枯叶横扫,
犹如巫师吓得鬼魅纷纷溃离,
褐黄,墨黑,棕灰,与猩红,
一群群染满瘟疫:哦,是你——
驾车把生翼的幼种,向黑暗的冬床遣送,
让他们躺在那儿,寒冷而低迷,
个个如同坟墓中的尸体,直到
你那碧蓝的春姑娘向着睡梦中的大地
吹响她的号角(吹拂着幼嫩的芽蕾,
犹如牛群羊群在空中觅食),
让山峦与原野充满鲜活的色彩和芳菲:
狂野的精灵,你四处游荡;
是摧残者,也是捍卫者;听啊,听!
第二节
你乘着气流,穿过高空的一片混乱,
浮云被扯散,像大地的枯叶一般,
挣脱天空和海洋交错的树干,
成为雷雨和闪电的使者:洒落在
你波涛汹涌的碧蓝海面,
犹如盛怒的狂女飘散开来
耀眼的蓬发,从遥远而朦胧的地平线边缘,
一直飘到天穹顶端,
那步步逼近的暴风雨的锁链。
你唱着垂死前的挽歌,而这厚重的黑夜
将是那巨大陵墓的穹顶,
那里你的千钧之力正在聚集,
从你那浑然的气势中,将迸涌
黑色的雨,迸涌火焰,迸涌冰雹:啊,听!
第三节
你把那蓝色的地中海,
从夏日之梦中唤醒,他在这里
被澄澈的水流拍打入睡,
在巴亚海湾的浮石岛边,
梦见了古老的宫殿和尖塔,
在水光日影中摇颤,
遍地的青苔,遍地的花朵
芳香迷人,这感觉却无法描绘!
为了让路给你,大西洋的汹涌波涛
轰然开裂,而那大洋深处,
海底的花卉和泥染的林木,
枝叶寥寥,已然干枯,
听闻你的声音,他们顿时惊恐失色,
颤抖中花枝零落:啊,听!
第四节
如果我是枯叶,你会将我举起;
如果我是流云,我就与你共舞;
如果我是浪花,在你的威力下喘息,
分享着你强健的脉搏,只是自由
稍逊于你,哦,不受羁绊的你!
如果我青春年少,便可太空遨游,
并与你为伴。
那时,若超过
你飞速的步伐,也算不得奇迹,
我也不至如现在这般焦灼,
苦苦乞求。哦,请把我托起,
像海浪,像落叶,像浮云一样,将我托起!
我跌落于生活的荆棘,鲜血淋漓!
这被岁月的重负羁绊压制的灵魂,
竟与你这般相像:高傲、机敏、桀骜不驯。
第五节
让我做你的竖琴吧,如同那树林:
哪怕如它一样枝叶凋尽!
你定能奏起恢弘激昂之音,
凭借我和树林深沉的秋之意韵:
悲怆中包含着甜蜜。
愿我成为你,愿你强悍的精神
化为我的灵魂!愿我成为你,和你一样强劲!
把我僵死的思想扫出这宇宙,
如同凋零的枝叶催发新的生命,
让我这诗歌的诅咒,
如同火塘里飞出的火星,
尚未熄灭,把我的话传遍人间,
让预言的号角在我唇间奏鸣,
吹响那沉睡的大地!哦,西风,
如果冬天来了,春天还会远吗?
。收起