英文合同的几个不理解点,请帮忙,
BUYER shall make provision in the L/C for a
payment to the value of 1。5% of the total value of the L/C, for cancellation of order without SELLER’s consent, to be defined as failure to arrange vessel arrival within the agreed shipment period。
买方须在信用证中添加如下条款:如指定的船舶未能在双方商定的装运时间内到达装货港,买方须向卖方方支付信用证全额...全部
BUYER shall make provision in the L/C for a
payment to the value of 1。5% of the total value of the L/C, for cancellation of order without SELLER’s consent, to be defined as failure to arrange vessel arrival within the agreed shipment period。
买方须在信用证中添加如下条款:如指定的船舶未能在双方商定的装运时间内到达装货港,买方须向卖方方支付信用证全额1。5%的费用。此条款在买方未经卖方同意而取消订单的情况下生效。(这段话的意思是,如果买方单方面取消订单,就要支付卖方信用证全额1。
5%的费用,而在信用证上则是按延误装船处理)
不知道你们是不是分批装运,如果是,single shipment就是指单次装运,如果不是,single shipment的言下之意就是禁止分批装运。
at seller's option就是溢短装多少由卖方决定。收起