theremustbesomec
there must be some catch。。重点在这个 catch, 没有你的上下文。 但通常catch这样说不是表通常的“抓,接”等动词意,这里 的 catch 是个习语 - “猫腻”的意思,翻译为:这其中定有些个“猫腻”。 (咱们的俗语“猫腻”你应该知道的了 ;-))
同样用法再如:what's the catch? (生活中常用句)如两人对话:
A: I'll do that for you。 我帮你干那件事。
B: What's the catch? 想求我干什么? (对我这么好。。)
留意?觳偷昀锏姆呀词?ketchup", 读音前半部分和catch一样,不看...全部
there must be some catch。。重点在这个 catch, 没有你的上下文。 但通常catch这样说不是表通常的“抓,接”等动词意,这里 的 catch 是个习语 - “猫腻”的意思,翻译为:这其中定有些个“猫腻”。
(咱们的俗语“猫腻”你应该知道的了 ;-))
同样用法再如:what's the catch? (生活中常用句)如两人对话:
A: I'll do that for you。 我帮你干那件事。
B: What's the catch? 想求我干什么? (对我这么好。。)
留意?觳偷昀锏姆呀词?ketchup", 读音前半部分和catch一样,不看字有点混,我刚到美时有一次和我先生说话说快了说成了what's the "catch up"? 闹了个大笑话,至今what's the catch? 在我家内的用法版是 “what's the "catch up"?”,成了我家的经典笑话no。
1, 好了,这下“地球人都知道”了。;-)
。收起