日本的名字念法
先简单的跟你解释一下哦。
一般论来说,关系亲密到一定程度的才会叫名字,而普通则是依照关系,等级,叫名字。
为什么我说是一般论,是因为普通来说,刚认识的时候都是介绍自己的姓而已,现在的年轻男女在刚认识的时候都会直接问对方的名字,然后都用名字称呼对方。
而姓后面也会依照关系等等加上不同的叫法。
さま是对上面的人的叫法,一般来说在对客人会用这种叫法。
さん也是对上的叫法,比较常见的。
或者是对第一次见面,或者是刚认识不久的人的叫法。
君(くん)是对同辈或是晚辈的叫法。
ちゃん是很亲切,很亲密的叫法。
楼上说的不太清楚,叫法因人而异,一般来说是叫姓,后面接さま、さん、くん、ちゃん。
さま sa ma 是大人的意思,一般对客户专用语
さん sa n 是不分男女都可以叫,最常见的后缀
くん ku n 这个确实是只能对同辈或者后辈才能叫,但是只能是男性
ちゃん cha n 这个男生不是不能叫,很亲密,但是一般来说是女人,小孩,或者很可爱的男生的称呼,和前面几个是姓氏加上后缀不同,这个是名字加上cha n的情况比较多。
你起的名字的读法:
睿轩 ?避? えい(e-) けん(ken)
馨允 馨这个汉字在名字里一般都是训读,是和【香】一个发音,念かおる(ka o ru)或者かおり
(ka o ri)。
允的音读是いん(i n)训读应该是まさ(ma sa)是个非常男性化的名字
菁芮 菁(jing)这个字我记得是和静,婧这两个一样,读せい(se i),芮(rui)这个字没有对应汉字,所以读法也应该是没的。
薷心 薷(ru)日文没有这个字,如果是按照同音字【茹】的发音的话应该是じょ(jyo),心的发音音读是しん(shi n),训读的话是こころ(ko ko ro)
其实日本人的名字的汉字一般都有正常的读法的,当然,不排除部分人的读法是不一样的,如死亡笔记中的夜神月,月的汉字不读tsu ki而读light(光),所以可以比较自由地DIY。
你用的字太过生僻,恐怕人家不会读,读出来也未必好听,甚至说,这些名字一看就没有日本风,起中文名字倒是可以,虽然也会出现经常被人读错或者读不出的情况。
因为常见的日本人名字,都是训读,所以给你看一些常见的人名
和 かず ka zu
正 まさ ma sa
彦 ひこ hi ko
春 はる ha ru
秋 あき a ki
冬 ふゆ hu yu
美 み mi
?@ さくら sa ku ra
紀 のり no ri
伸 のび no bi
信 のぶ no bu
尚 なお na o
綾 彩 絢 あや a ya
文 ふみ hu mi
等等等等,所以得看两个字搭在一起是不是合适,而不是找一些看着似乎很风雅也很不常见的字搭在一起,如果有疑问可以补充。
。
[展开]
闫梓赫,闫祖豪,怎么样呢!