帮忙翻译一下
机构臃肿这个词语本是主谓短语,但是我觉得句子里翻译成偏正短语好些:redundantorganization嫉贤妒能envyone'stalent解放思想emancipatethemind穿小鞋 abusingone'spower这个是解释,具体对应哪个英文单词我也不知道,或者你可以用 abusingone'spower来表示,看语境各界代表allcirclerepresentatives扯皮是动词的话可以用wrangle,它的意思就是toargueaimlessly。
我个人以为,应该用动词,不应该用动名词! Fight together...