看《超能陆战队》如何学英语?
这里有一个非常有Go-go姐特色的表达---- Woman up! 其实它的原始表达是Man up!用来鼓励男生要像个男人一样,勇敢一点儿,硬气一点儿。不过她把这句话改成了woman up,是不是帅气十足嘞!
这里我们可以学到“投机取巧,走捷径”应该怎么说,就是cut corners (to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out)。 所以可以听出来,这个表达是贬义的,比如:To be competitive, ...全部
这里有一个非常有Go-go姐特色的表达---- Woman up! 其实它的原始表达是Man up!用来鼓励男生要像个男人一样,勇敢一点儿,硬气一点儿。不过她把这句话改成了woman up,是不是帅气十足嘞!
这里我们可以学到“投机取巧,走捷径”应该怎么说,就是cut corners (to do something in the easiest, cheapest or quickest way, often by ignoring rules or leaving something out)。
所以可以听出来,这个表达是贬义的,比如:To be competitive, they paid low wages and cut corners on health and safety。
不过不要跟“抄近道,走捷径”搞混,两个表达长的很像,后者叫做cut the corner。 比如草地上经常会被抄近路的人踩出一条路,就可以说成:There’s a worn patch on the grass because everyone cuts the corner。
收起