から 和だから的区别?
你所提及的问题,严格说起来有些不大科学,偶猜测你是以国人学日语时常常喜欢用汉语的两个近义词与日语的两个近义词相等同的思路而提出这样的问题的。其实这在日语学习方面是不大好的一个"习惯"。
的意思很多。 在你的疑问里,它应该归属于表达那类范畴。相当于汉语的[因为。。。]\[。。。所以]。
在接续上:
A。常常接在上下两个句子的中间,是从主观上叙述前后两项的因果关系,即前后2项是两种截然不同的事物,本身并不一定有内在的因果关系,而是说话者主观地将2者置于因果关系之中。 因此,在使用上主观性强,后续内容表示说话人的主张、推量、意志、命令、请求、希望、质问等。
1。君が注意してくれなかったから、...全部
你所提及的问题,严格说起来有些不大科学,偶猜测你是以国人学日语时常常喜欢用汉语的两个近义词与日语的两个近义词相等同的思路而提出这样的问题的。其实这在日语学习方面是不大好的一个"习惯"。
的意思很多。
在你的疑问里,它应该归属于表达那类范畴。相当于汉语的[因为。。。]\[。。。所以]。
在接续上:
A。常常接在上下两个句子的中间,是从主观上叙述前后两项的因果关系,即前后2项是两种截然不同的事物,本身并不一定有内在的因果关系,而是说话者主观地将2者置于因果关系之中。
因此,在使用上主观性强,后续内容表示说话人的主张、推量、意志、命令、请求、希望、质问等。
1。君が注意してくれなかったから、間違えたんだ。/因为是你没事先提醒我,所以搞错了。
*2。学生だから、よく?律を守らなければならないと思う。
/我认为一个学生必须好好地遵守纪律。
[以上表示主张]
1。星が出ているから、明日もいい天?荬扦筏绀Α?星星出来了,明天也是好天气吧。
2。大雨が降り出したから、??Pを止めたのだろう。
/下起了大雨,停止劳动了吧。
[以上表示推量]
1。部屋が暑いから、?をあけよう。/屋子热,打开窗户吧。
2。よく分からないから、先生に?いてみましょう。/不大懂,问问老师吧。
[以上表示意志]
1。
?けてもいいから、終わりまで走れ!/输了也没关系,要跑到终点!
2。今夜はもう遅いから、お休みなさい。/今天已经很晚了,请休息吧!
*3。危?だから、やめなさい。/太危险,住手吧!
[以上表示命令]
1。
その本が読みたいから、貸してくれませんか。我想读那本书,请你借给我好不好?
*2。面白そうだから、?Wにも?せてほしいなあ。/好象很有趣,希望也给我看看!
[以上表示请求]
1。何か面白いことがあるだろうから、行って?ようじゃないか。
/可能有什么有趣的事,去看看吧。
*2。いい子だから、水を一杯持って来てくれませんか。/你是个好孩子,给我那杯水来吧。
[以上表示希望]
*1。明日は休みだから、家にいるでしょう。/明天休息,你在家吗
*2。
掘れば掘るほどだけ?pるのだから、どうして掘り崩せないことがあおうか。/挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?
[以上表示疑问]
上述凡是带有*符号的例句里的,可能就是困惑你的东东之一!其实,它是前一句结尾的断定助动词だ+から而构成,而不是作为接续词的。
B。以{。。。から\。。。からだ(です)}的形式接在句末,强调说话人主观判断的理由。
1。失?·筏郡韦稀ⅳΔ盲辘筏郡椁馈?失败是因为疏忽大意而造成的。
2。腹を下したのは、腐ったものを食べてからです。
/闹肚子是因为吃了腐烂的东西所置。
#3。遅刻したのは、お客さんが来たんだから。/迟到是因为家里来了客人。
此句话,日本人平常不大习惯这样讲。而是常说:
お客さんが来たので、遅刻しました。
/家里来了客人,所以迟到了。
因为这里的带有自己主观意志上的。故在表达这类意思时,他们常常采用谦虚地强调客观的表达方式。尤其是日本的女性为了表示谦逊,不愿表明自己的意志或强调理由时,常常爱用。
带#的例句3之补充:此句中的是强调"来"在日语的口语音变,是,而接续词的だから没有接在句尾的用法。这或许也是疑惑你的东东之一吧?
相对而言,的用法较为单纯,它只是作为一个接续词使用,往往是前1句结束后,再使用作为下1句的开头接续,或以为句子的开头用词。
意思也仅仅是:"因为。。。\所以。。。。"
1。彼はよく??した。だから?走に?伽盲俊?他经常练习,所以在赛跑中获胜。
2。あの人はよく運?婴颏工搿¥坤檎煞颏胜螭馈?他经常运动,所以健康。
3。だから、言わないわけにはいがない。/所以,不是我不说。
4。だから、俺が参加はしない。/因此,我不参加。
$こんな?g験は始めてのことだから失?·工毪庵欷胜ぁ?因为这种实验是初次,所以也可能失败。
最后这句带$的引自〈新日汉辞典〉中だから的例句。这决不是だから的例外表达方式,而是编辑及校对人员的笔误~~罪过呀~~呵呵~~
だから的补充:
在和日本人的谈话中,常常听到他们在你说完话[更多的场合是他们打断你的话题]时,单独使用だから、然后,再阐明他们自己的观点。
表面上,他们是在赞成你刚刚说完的话,其实恰恰相反,他们是在否定着你的。而且,这样使用だから。。。。时,常常是在他们的骨子里是很是瞧不起你的。就像去日本的留学生们常听到日本人夸他们〈日本語はお上手ですね。
//日本語はぺらぺらですね〉一样,其实他们的心里的真音则是“就这臭日语呀”!倘若她们发自内心夸你的日语好,则在会话里一定带有日本人比较的字语,如*?ぶりは日本人とそっくり等,因为在他们的眼里大和民族是最优秀的,能把你和日本人相提并论,那才是真的在夸奖你。
写在这里,权供参考。
题外话:上述的长篇累絮,不知是否会对你有所帮助。坦率地讲,偶是不大赞成抠语法的,那是学者们的事。而对你我这样的日语爱好者来说,多听、多看、多说--这才是学好日语的一条“捷径”。
有条件的话,常上网或找些身边的日本人多练习,这样做,才会达到事半功倍的学习成效。最后,祝你学习顺利!
。收起