搜索
首页 教育/科学 外语学习

港澳台的人名,地名翻译为英文何与内地不同?其翻译规则是怎样的?

港澳台的人名,地名翻译为英文何与内地不同?其翻译规则是怎样的?

全部回答

2006-12-31

0 0
我同意以上说法,一般都是因为地方语言的不同,所以翻译出来的地名人名也不同,如: Andy Lau Jackie Chan Cici Wong ... OKWAP Online Service Joy Wang 欢迎访问我的博客,大家一起学英语!

2006-12-31

141 0
  在我们日常使用的普通话中,也有一些外来语词汇,其中不乏通过粤语音译而来的,比如: taxi 的士 cookie 曲奇 salad dressing 沙律   如果用普通话发音去对比,则难以理解。但用广东话一读,则比较相似。

2006-12-31

114 0
因为都是音译的,而粤语与普通话不同,因此翻译不同。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报