搜索
首页 教育/科学 外语学习

“我不敢那样做”这句话该怎么翻译?

全部回答

2006-11-15

0 0
表示敢不敢一般都用dare,但是dare是一个很特殊的词,它既可以当情态动词用也可以当作一般动词用。当它作情态动词时,就如同can must等一样直接跟动词原形,那么就是I dare not do so.当当作一般动词用时,它有时态,而且后面接动词用不定式to连接,那么就是I don't dare to do so.

2006-11-15

44 0
    哎~~~~我都不知说什么好了~上次我跟一个老外用英语说我不敢~~(I don't dare )他好象不懂,后来我就用写的给他看,他好象还是很迷惑~~好象不认得dare这个词,我问他你们没用这个词吗?他很勉强的说也会用啊~~不过很少~~~~~后来我干脆说:I am afraid I can not do that~~~~~好象一下子就沟通了~~~晕啊~~~~~难道以前在学校学的这么不顶用~~~~` 我再也不说I do not dare to do that~ 我会说:I am afraid I can not do that~~~~很管用~~~。
    。

2006-11-15

17 0
I dare not do so. I don't dare to do so.

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报