北京语言大学高级翻译学院翻译专业怎么样?
本专业属于北京语言大学高级翻译学院,2015年才开设,是一个嘎嘎新的专业,绝大多数人没有听说过,属于提前批次(文理兼收)。北语的高翻学院因为和北语的信息科学学院融合得非常好,所以最早在本科就开设“本地化方向”,高翻学院教翻译,信科学院教技术。
简单来说本地化可以理解为当地化,比如为了方便中国人使用,把国外的东西中文化(在日本就是日文化),但是不仅仅是语言文字的汉化,而是某个系统的中文化。比如苹果手机的ios系统,Windows操作系统,如果没有本地化就没法使用,而从事这类工作的人才就是本地化专业的培养目标。
翻译只是本地化工作的一部分,本地化业务的最大特点之一就是涉及的工具种类多、...全部
本专业属于北京语言大学高级翻译学院,2015年才开设,是一个嘎嘎新的专业,绝大多数人没有听说过,属于提前批次(文理兼收)。北语的高翻学院因为和北语的信息科学学院融合得非常好,所以最早在本科就开设“本地化方向”,高翻学院教翻译,信科学院教技术。
简单来说本地化可以理解为当地化,比如为了方便中国人使用,把国外的东西中文化(在日本就是日文化),但是不仅仅是语言文字的汉化,而是某个系统的中文化。比如苹果手机的ios系统,Windows操作系统,如果没有本地化就没法使用,而从事这类工作的人才就是本地化专业的培养目标。
翻译只是本地化工作的一部分,本地化业务的最大特点之一就是涉及的工具种类多、涉及的人员类型也多,技术性很强。在如今的互联网时代、全球化环境中,不但国外的公司有迫切的国本地化需求,中国的企业也要走出去,比如阿里巴巴、腾讯、百度、小米、华为这样的互联网技术公司要开拓国际市场,都需要本地化服务,比如小米去印度开拓市场,中兴去美国开拓市场。
这对传统的翻译公司来说,无疑是巨大的挑战,没有信息技术辅助的话,仅靠纸笔翻译远远满足不了这些企业全球化过程中庞大的翻译需求,因此既懂多国语言,又懂得先进信息技术的人才便成为符合时代发展趋势的重要人才资源,而这正是翻译专业“本地化方向”开设的初衷。
看一下培养目标:毕业生应熟练掌握相关工作语言,具备较强的逻辑思维能力,较宽广的知识面,较高的跨文化交际素质和良好的职业道德,了解中外社会文化,熟悉翻译基础理论,较好地掌握笔译专业技能,熟练运用翻译工具,熟练掌握计算机编程技能,了解语言服务行业、互联网行业的运作流程,并具备较强的独立思考能力、工作能力、沟通协调能力和项目管理能力。
毕业生能胜任外事、经贸、教育、互联网等领域的一般难度的笔译、本地化、软件开发或其他跨文化交际方面的工作。
看一下专业主要课程:本地化方向主干课程:英语读写,英语听说,英语国家概况,高级英语听说,科技英语,技术写作,高级英语读写,翻译理论与实务,基础笔译,非文学翻译,翻译与本地化实践,计算机辅助翻译,初级编程,计算导论,数据库原理,网站设计与开发,高级编程,语言计算与信息检索,本地化概论,本地化实务,移动开发,数学综合,数据结构,经贸翻译,术语学,管理学原理等。
这货分明是个语言学和计算机交叉专业,和传统的翻译大相径庭,在目前人工智能(语言处理)大热的背景下,钱途应该还是不错的,但是不喜欢计算机的学不了。收起