搜索
首页 社会民生 其他社会话题

1.举例说明物质文化?

1.举例说明物质文化、制度文化、行为文化与观念文化的区别

全部回答

2014-07-02

353 0

它的意义不一样。

2014-07-02

380 0

    以显型文化和隐型文化的分类为研究背景,以可译度的存在为论证前提,探讨显型文化和隐型文化对可译度的不同影响;然后,以《阿O正传》的两个英文译本为理论应用实例,分析并总结出针对显型文化和隐型文化信息不同的汉译英翻译方法。
   论文包括五个部分。 第一部分对翻译研究的文化转向作简要叙述,介绍全文的研究范围和研究方法。  第二部分通过对现有学术文献中不同流派文化定义的研究、回顾与分析,总结出基于本文研究目的和方法的文化的定义,并从显型和隐型的角度举例说明中英两种语言的社会文化差异。
  第三部分分析可译度问题的理论实质及典型特征,从译者和读者的角度探讨显型文化和隐型文化可译度的差异。第四部分通过对《阿Q正传》两个有代表性的英文译本的对比研究,归纳出针对显型文化和隐型文化不同的汉译英翻译方法。
    第五部分为本文的结论部分,总结主要的成果并提出本文的不足之处。 从以上章节的内容,本文总结出以下结论:(1)文化的研究必须包括文化的隐型和显型的方面,因为它们是生成于特定区域和特定时期,是该时区中的人的准则、传统、标准等;文化无处不在,影响着其势力范围内的人群。
    (2)翻译中的可译性与不可译性是相对的,不宜片面地对待,本质是可译的“度”的问题;从译者和读者的角度分析,显型文化的可译度相对高于隐型文化的可译度。(3)《阿Q正传》是极富有中国文化特色的作品,两个有代表性的英文译本提供了适用于显型文化和隐型文化汉译英翻译方法比较研究的丰富素材;显型文化可以有两类共三种翻译方法:①目的语中没有对等信息时,采用异化法翻译较为浅显易懂的信息;②对于较为复杂、更为接近隐型文化的信息,采用归化法,此时还可以细分为“注释法”(加以注释,说明必要背景信启、以帮助理解)和“音译法”(采用音译的方法,必要时加以注释);隐型文化信息可以有三种翻译方法:①如果目的语中有对等信息,采用直译法;②如果目的语中没有对等信息,采用意译法;③如果信息相对复杂或对于目的语读者较为陌生,采用加注的方法,以传递更多的文化信息。
     。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

社会民生
其他社会话题
公务办理
求职就业
军事
时事政治
法律
宗教
其他社会话题
其他社会话题
举报
举报原因(必选):
取消确定举报