翻译是理论重要还是实践更重要一些?
就目前来说,国内乃至世界上,都没有一部完整的,符合学科规律的要求的、具有独立学科特性的翻译学。
翻译的理论基本上还是存在于语言学或者文学的分支下。尤其是语言学为基础理论来研究翻译,与现实中的翻译实践差别较大。
这就造成了国内搞翻译理论的人不去实践或者实践能力达不到需求标准,而翻译实践者(一线译员)大都不研究理论或者理论比较薄弱,仅仅是一种技能知识阶段。
如果你不打算搞学科研究的,那么还是加强实际实践,稍微学习一些传统翻译理论(文艺性的、惯例性的、常识性的)即可。
就目前来说,国内乃至世界上,都没有一部完整的,符合学科规律的要求的、具有独立学科特性的翻译学。
翻译的理论基本上还是存在于语言学或者文学的分支下。尤其是语言学为基础理论来研究翻译,与现实中的翻译实践差别较大。
这就造成了国内搞翻译理论的人不去实践或者实践能力达不到需求标准,而翻译实践者(一线译员)大都不研究理论或者理论比较薄弱,仅仅是一种技能知识阶段。
如果你不打算搞学科研究的,那么还是加强实际实践,稍微学习一些传统翻译理论(文艺性的、惯例性的、常识性的)即可。收起