搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语考试

at the door of 这里怎么解释?

原句为:The blame for faulty eating habits is often placed at the door of the ubiquitous junk and convienience foods.

全部回答

2006-08-09

0 0
at the door of 直面看起来,是守在门口的意思 我觉得在这句话里,这种理解也是对的 守在垃圾和方便食品的门口,意思就是过份依靠或频繁食用垃圾和方便食品,翻译的风趣一点,可以说成是“抱着垃圾和方便食品不放”

2006-08-09

16 0
表示某种方式

2006-08-09

13 0
这里的:“at the door of” :通道,通过某种方法或手段

2006-08-09

27 0
错误的饮食习惯通常都源于食用普遍存在的垃圾以及方便食品. 这里at the door of 可以解释为 in the way of 通过某种方式

2006-08-09

15 0
在门上吧 是吗

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语考试
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语考试
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报