It has been years since she has written a successful novel.表达的意思是她很多年没有写出成功的小说了.
It has been years since he lived here.又是他住在这很多年了.
同样句式一个表达否定一个表达肯定,能说说为什么吗.
It has been years since she has written a successful novel。表达的意思是她很多年没有写出成功的小说了。
对于文字的理解,无论中文还是英文,都应该结合句子前后文字的含义结合起来翻译。 这句话的直译是 自从她写出那本成功的小说已经很多年了。 言外之意就是 自从那以后,她有很多年没有写出成功的小说了。所以是否定的含义了。
It has been years since he lived here。
这个句子和上边的类似,live 用过去时,表示他曾经在这里住,但是现在已经不在这里住了,所以含义就是,他不在这里住已经很多年了。
1、未经允许,任何人不得入内。
误:Anybody can not come in without permission。
正:Nobody can come in without permission。
“任何……不”是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any …… not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用“否定形式的主语+肯定形式的谓语”。 但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,如: 干那种事的人都是不诚实的。 Anyone who does tha...全部
1、未经允许,任何人不得入内。
误:Anybody can not come in without permission。
正:Nobody can come in without permission。
“任何……不”是汉语中常用的否定句式,而在英语中与any构成的合成词或被any修饰的词语作主语时,谓语动词不能用否定式,因此any …… not的表达形式不符合英语的习惯。翻译这类句子时须用“否定形式的主语+肯定形式的谓语”。 但当any的合成词或any所修饰的词带有后置定语时,谓语可以用否定式,如: 干那种事的人都是不诚实的。 Anyone who does that isn‘t honest。
2、听到这个消息后,没有一个人不感到兴奋。
误:Having heard the news, nobody did not feel excited。
正:Having heard the news, everybody felt excited。
汉语中常用“没有+主语+不+谓语”这一双重否定的结构,而英语中否定形式的主语习惯上不能与否定形式的谓语连用。因此nobody…… not的结构不符合英语的表达习惯。翻译这类句子时,(1)可把主语和谓语都改成肯定形式;(2)也可用另一结构的双重否定式:there be +否定的主语 + 否定形式的定语从句,如: There was nobody who did not feel excited。 或:There was nobody but felt excited。
3、这两本书都不是英国出版的。
误:Both of the books are not published in England。
正:Neither of the books is published in England。
我不同意所有这些方案。 误:I don‘t agree to all these projects。 正:I agree to none of these projects。 或:I don’t agree to any of these projects。 英语中的概括词all, every, both, 以及与every 构成的合成词,用语否定句式时,只表示部分否定,常译成“并非……都”,因此两个错误译句的含义分别为:并非两本书都是英国出版的,并非所有这些方案我都同意。 要表达全部否定意义时,英语须用全否定词语,如none neither, no, nobody, nothing, not…any, not…either等。
4、这台车床不能再用了,那台也一样。
误:This lathe can not be used any longer, and that one can‘t, too。
正:This lathe can not be used any longer, and that one cna‘t either。
或:This lathe can not be used any longer, neither (nor) can that one。 否定句中的“也”不能译成too,而须用either,或用neither(nor)的倒装句型。
5、你不必为你的军衔和薪金担心。
误:You won‘t have to worry about rank and pay。
正:You won‘t have to worry about rank or pay。
在肯定句中用and来连接两个并列成分,表示“和”,但在否定句中and应改为or, 这时否定词对or的前后部分同时加以否定。
6、这些规章制度多不完善!
误:How not perfect the rules and regulations are!
正:How imperfect the rules and regulations are!
汉语中的感叹句可用否定式,如:多不光彩呀!多不容易呀!而英语中的感叹句不能用否定式,我们可用反义词或带有否定词缀的词来表示。
7、我认为这不值得一试。
误:I think this is not worth trying。
正:I don‘t think this is worth trying。
英语中表臆想、猜测的动词think, believe, fancy, expect, guess, imagine, suppose等,如果带有否定的宾语从句,宾语从句中的否定词通常提前,用来否定主句的谓语动词。 尤其是think, 按习惯用法,否定词只能置于think前。
8、他来这儿不是为了求得我们的帮助。
误:He came here not to ask us for help。
正:He did not come here to ask us for help。
否定状语时,英语中的否定词一般不直接置于被否定词语前,通常置于谓语动词前。只有当两个部分加以对比时,即“不是……而是”时,否定词才可直接置于状语前。如:他来这儿不是为了求得我们的帮助,而是来给我们提供一些信息。 He came here not to ask us for help, but to give us some information。即使在这一结构中,英语还是常把否定词置于谓语动词前。
9、他的设计肯定还没完成。
误:He mustn‘t have completed his design。
正:He can‘t have completed his design。
对比较有把握的推测,肯定句中用must,而否定句中用can‘t,对过去的推测,在must和can’t后接完成形式。 收起