搜索
首页 教育/科学 外语学习 英语考试

紧急求助(英文翻译)我有一篇英语文章急需翻译成中文

紧急求助(英文翻译)我有一篇英语文章急需翻译成中文,另外还有一篇中文急需译成英文,急盼热心朋友的帮助我有一篇英语文章急需翻译成中文,另外还有一篇中文急需译成英文,急盼热心朋友的帮助

全部回答

2006-05-01

0 0
    英译中好做,中译英难搞,楼主以后最好分开贴。 When Charles presented his rather imposing father with his opportunity to join the HMS Beagle as a naturalist on its journey around the world, Dr。
     Robert Darwin was unimpressed。 It merely reinforced the belief he had been nursing since Charles's shunning of the medical career he had been groomed for, that the desultory youth was "interested in nothing but shooting and dogs。
    " (It wasn't entirely fair, of course-young Charles was also an accomplished beetle collector!) He had essentially squandered his time in medical school at Edinburgh。
     He had transferred to Cambridge to prepare for the clergy-a respectable occupation for a member of the landed gentry and one that would afford Darwin plenty of time for naturalist endeavors and the comfortable raising of a family。
     At Cambridge Darwin pursued his natural history interests and made a mentor of the brilliant botanist John Henslow。
   His grades were admirable, but he remained intellectually indifferent to studies outside the natural sciences。
     It is little wonder that his father was concerned。 当查尔斯告知他那威严的父亲他已获得机会,将以博物学家的身份随贝格尔号军舰做环球航行时,罗伯特·达尔文医生并未惊奇,因为这只不过是进一步证实了他一直抱有的看法:查尔斯有意规避父亲为他安排好的医生职业,这个浪荡公子哥“除了射击和狗之外对什么都不感兴趣”(这话也不完全公允,年轻的查尔斯还是个卓有成就的甲虫收藏家嘛)。
    达尔文在就读于爱丁堡医科学校期间有意荒废时间,并转学到剑桥,准备做一名牧师——对乡绅阶层来说这是个可敬的职业,而且这样一来,他就有大量的时间从事博物学研究,并可以轻松养家。
  在剑桥大学,达尔文师从才华横溢的植物学家亨斯洛,致力于自然史方面的钻研。他的成绩出色,但对自然科学以外的学问了无兴趣,无怪乎他的父亲对此无动于衷了。   雨,像银灰色黏湿的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。
  天也是暗沉沉的,像古老的住宅里缠满着蛛丝网的屋顶。那堆在天上的灰白色的云片,就像屋顶上剥落的白粉。在这古旧的屋顶的笼罩下,一切都是异常的沉闷。园子里绿翳翳的石榴、桑树、葡萄藤,都不过代表着过去盛夏的繁荣,现在已成了古罗马建筑的遗迹一样,在萧萧的雨声中瑟缩不宁,回忆着光荣的过去。
    草色已经转入忧郁的苍黄,地下找不出一点新鲜的花朵;宿舍墙外一带种的娇嫩的洋水仙,垂了头,含着满眼的泪珠,在那里叹息它们的薄命,才过了两天的晴美的好日子又遇到这样霉气薰薰的雨天。
  只有墙角的桂花,枝头已经缀着几个黄金一样宝贵的嫩蕊,小心地隐藏在绿油油椭圆形的叶瓣下,透露出一点新生命萌芽的希望。   The rain,wet and sticky,like silver grey spider silk,weaves a gentle web that entwines the whole autumn。
  The gloomy sky,much similar to the ceiling of an old house,twisted with spider webs,if the gray cloud could be associated with the white powder falling off the ceiling,under which everything appears so dull。
    Gone are the blooming summer days of pomegranate,mulberry and vines in the garden。All of them,still greeny in color,now merely curl up in the cold,rustling rain,recalling their glorious past like relics of ancient Roman buildings。
    The color of grass had turned into greenish yellow,there is not a single fresh flower on the ground。
  Outside the enclosure of dormitory are some delicate daffodils,with heads hanging low,weeping for their misfortune。
    They had undergone only two sunny days before caught in plum rains。
    Only the cassia at the wall corner,already decorated with a few tender pistils,golden in color and precious as well,hides itself carefully below the oval,greenish leaves,revealing some hopes of gemination。

2006-05-02

141 0
     全文内容: 当查尔斯告知他那威严的父亲他已获得机会,将以博物学家的身份随贝格尔号军舰做环球航行时,罗伯特·达尔文医生并未惊奇,因为这只不过是进一步证实了他一直抱有的看法:查尔斯有意规避父亲为他安排好的医生职业,这个浪荡公子哥“除了射击和狗之外对什么都不感兴趣”(这话也不完全公允,年轻的查尔斯还是个卓有成就的甲虫收藏家嘛)。
    达尔文在就读于爱丁堡医科学校期间有意荒废时间,并转学到剑桥,准备做一名牧师——对乡绅阶层来说这是个可敬的职业,而且这样一来,他就有大量的时间从事博物学研究,并可以轻松养家。
  在剑桥大学,达尔文师从才华横溢的植物学家亨斯洛,致力于自然史方面的钻研。他的成绩出色,但对自然科学以外的学问了无兴趣,无怪乎他的父亲对此无动于衷了。   雨,像银灰色黏湿的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。
  天也是暗沉沉的,像古老的住宅里缠满着蛛丝网的屋顶。那堆在天上的灰白色的云片,就像屋顶上剥落的白粉。在这古旧的屋顶的笼罩下,一切都是异常的沉闷。园子里绿翳翳的石榴、桑树、葡萄藤,都不过代表着过去盛夏的繁荣,现在已成了古罗马建筑的遗迹一样,在萧萧的雨声中瑟缩不宁,回忆着光荣的过去。
    草色已经转入忧郁的苍黄,地下找不出一点新鲜的花朵;宿舍墙外一带种的娇嫩的洋水仙,垂了头,含着满眼的泪珠,在那里叹息它们的薄命,才过了两天的晴美的好日子又遇到这样霉气薰薰的雨天。
  只有墙角的桂花,枝头已经缀着几个黄金一样宝贵的嫩蕊,小心地隐藏在绿油油椭圆形的叶瓣下,透露出一点新生命萌芽的希望。   。

2006-04-30

104 0
100分太少了,100块钱我都不干

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
英语考试
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
外语学习
学习帮助
K12
外语学习
英语考试
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报