本人英语一般,又是专科,非英语专
欧盟口译认证,在中国是由各省择优选择,25到30岁,有英或法语专业本科以上学历及3年相关工作经验,然后到欧洲培训。多年前曾看到有教材称,对高级口译人才的选拔,更优先选在母国完成中学教育,到国外读大学的;而不是出生在双语家庭,两种语言都很精通的人,因为他们往往没有真正属于自己的母语。 所以有人说,翻译的水平不但看外语、还要看母语的水平另一本好像是《高级口译手册》中提到她收到电话问她的翻译学校是否教授外语,回答(大意)是,“我们教授的不是外语,是翻译艺术”。可知优秀的翻译不易!相信在这里留言的网友不少都有偶尔客串翻译的经历。 如果只想从事一般的翻译职业,为贸易往来服务,接待来访陪同出访...全部
欧盟口译认证,在中国是由各省择优选择,25到30岁,有英或法语专业本科以上学历及3年相关工作经验,然后到欧洲培训。多年前曾看到有教材称,对高级口译人才的选拔,更优先选在母国完成中学教育,到国外读大学的;而不是出生在双语家庭,两种语言都很精通的人,因为他们往往没有真正属于自己的母语。
所以有人说,翻译的水平不但看外语、还要看母语的水平另一本好像是《高级口译手册》中提到她收到电话问她的翻译学校是否教授外语,回答(大意)是,“我们教授的不是外语,是翻译艺术”。可知优秀的翻译不易!相信在这里留言的网友不少都有偶尔客串翻译的经历。
如果只想从事一般的翻译职业,为贸易往来服务,接待来访陪同出访,努努力就可以了。如果想做国X机构高级译员,恐怕不只是努力,还要有些语言天赋了。如果真有志向,奋斗吧,年轻和锐气就是成功的一半。请参考:THEP 见补充,本文与上文“明月山人”回答相衔接,因为有“敏感词汇”删去中间几段。收起