心不怡之长久兮,忧与愁其相接,惟
心不怡之长久兮,忧与愁其相接,惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
此语出自屈原《哀郢》。
屈原《哀郢》翻译 :
皇天之不纯命兮, 老天爷啊你真是太不守轨范,
何百姓之震愆? 为什么偏把老百姓拼命摧残?
民离散而相失兮, 老百姓都家破人亡妻离子散,
方仲春而东迁。 在这仲春二月向着东方逃难。
去故乡而就远兮, 背井离乡去到那遥远的边地,
遵江夏以流亡。 沿着夏水和长江向下游逃亡。
出国门而轸怀兮, ...全部
心不怡之长久兮,忧与愁其相接,惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
此语出自屈原《哀郢》。
屈原《哀郢》翻译 :
皇天之不纯命兮, 老天爷啊你真是太不守轨范,
何百姓之震愆? 为什么偏把老百姓拼命摧残?
民离散而相失兮, 老百姓都家破人亡妻离子散,
方仲春而东迁。
在这仲春二月向着东方逃难。
去故乡而就远兮, 背井离乡去到那遥远的边地,
遵江夏以流亡。 沿着夏水和长江向下游逃亡。
出国门而轸怀兮, 走出国都的城门沉痛地怀念,
甲之鼂吾以行。 在一个甲日的早晨我也出行。
发郢都而去闾兮, 丢弃了我的职务从郢都出发,
怊荒忽其焉极? 去哪里连自己也没有个主意。
楫齐扬以容与兮, 舟楫齐扬我心中满怀着忧郁,
哀见君而不再得。 对重见君王已不抱任何希望。
望长楸而太息兮, 望郢都高大的楸树喟然长叹,
涕淫淫其若霰。
涕泪犹如雪粒般不断地流下。
过夏首而西浮兮, 由夏水进入长江又折而向西,
顾龙门而不见。 遥望郢都的东门却已看不见。
心婵媛而伤怀兮, 心中满怀悲愤而凄凉的情绪,
眇不知其所?。 茫然四顾终不知落脚于何处。
顺风波以从流兮, 顺着风儿随着流水任其漂浮,
焉洋洋而为客。
心不在焉似一个逐客的模样。
?R阳侯之泛滥兮, 凌驾着汹涌的波涛向前流去,
忽翱翔之焉薄? 孤单的船儿要带我飞向何方?
心絓结而不解兮, 我心中郁结的愁闷无法舒缓,
思蹇产而不释。
满含着委屈的哀怨不能解释。
将运舟而下浮兮, 我将驾着船儿乘飞流而远去,
上洞庭而下江。 告别了洞庭湖进入长江下游。
去终古之所居兮, 离开了世代居住的家乡故地,
今逍遥而来东。 孑然一身来到这遥远的东方。
羌灵魂之欲归兮, 梦萦魂牵都想望着回归故里,
何须臾而忘反。
何曾有片刻时间会忘记返回。
背夏浦而西思兮, 站在夏浦回首向着西方眺望,
哀故都之日远。 悲哀的是家园故都日见遥远。
登大坟以远望兮, 登上高高的山丘向远处望去,
聊以舒吾忧心。 聊以舒解我忧国忧民的情怀。
哀州土之平乐兮, 哀伤楚国欢乐的国土被侵占,
悲江介之遗风。
悲叹江夏淳朴的风俗遭践踏。
当陵阳之焉至兮, 面对汹涌的波涛将往何处去,
淼南渡之焉如? 难道可以再远去浩淼的南方?
曾不知夏之为丘兮, 想象中郢都已成为一片废墟,
孰两东门之可芜。
怎能让东门第二次长满荒草。
心不怡之长久兮, 我的忧愁是久远以来就已有,
————————————————————————————
忧与愁其相接。
想不到那忧愁又接连着新愁。
————————————————————————————
惟郢路之辽远兮, 惟一去郢都的路是那么辽远,
————————————————————————————
江与夏之不可涉。
长江和夏水又没有办法渡过。
————————————————————————————
忽若去不信兮, 忽然遭谪离开郢都不被信任,
至今九年而不复。
至今已经九年不见君王召回。
惨郁郁而不通兮, 凄惨的境遇想进言路又不通,
蹇?髻讯?h。 眼看郢都毁灭心中充满悲伤。
外承欢之?踉假猓? 外表讨人喜欢作以美好姿态,
谌荏弱而难持。 实际上软弱得无法令人依赖。
忠湛湛而愿进兮, 忠贞诚恳的人想要为国尽力,
??被离而鄣之。
” 却被这些纷乱的小人所阻碍。
尧舜之抗行兮, 尧舜不将位子传子而传贤智,
瞭杳杳而薄天。 违抗上天旨意眼光实在远大。
众谗人之嫉妒兮, 但那些善于嫉妒的奸佞小人,
被以不慈之伪名。 却骂他们虚有其名实无慈爱。
憎愠?ブ廾蕾猓? 世俗如此憎恨深谋远虑的人,
好夫人之?? 都喜爱那些空洞的慷慨激昂。
众踥蹀而日进兮, 轻佻小人日益增多而获信任,
美超远而踰迈。 有远大志向的都渐渐地疏远。
乱曰:曼余目以流观兮, 我放开流动地眼目四处观望,
冀壹反之何时? 何时才能有一次返回的机会?
鸟飞反故乡兮, 鸟儿最后也要飞返他的故里,
狐死必首丘。
狐狸临死时也必定头朝山丘。
信非吾罪而弃逐兮, 确信我没任何罪衍而遭弃逐,
何日夜而忘之? 我又怎能不日夜苦思而忘却?
。
收起