搜索
首页 教育/科学 外语学习

又有 这样的“问心无愧”怎么翻译?

A本来觉得自己XX很差劲的,然后有一天听B说自己在这方面更差劲 于是A觉得问心无愧(总算我不是最差的) 像这种语境的“问心无愧”该如何翻译好? 网络上的什么“A good conscience ” “a clear conscience” 等都不合语境,不要给我复制过来!!!

全部回答

2010-10-05

0 0
“问心无愧” 的 ”心” 是”良心”的 ”心”, ”道德心”的 ”心”, 翻译成英语就是 conscience. 显然不是学妹学弟(哈哈, 有趣!) 的要求. 像这种语境, 建议用 “心安理得”, 或者比较适合, 意下如何? 心安理得 - feel at ease, have peace of mind

2010-10-09

25 0
" 问心无愧 “:have a clear concience。

2010-10-05

39 0
答案:feel at ease upon self-inspection,have a clear conscience

2010-10-05

56 0
A always feel he is quiet bad at XX, then one day he heard B said B was even worse at XX. Therefore A feels he is not that bad any more.

2010-10-05

27 0
no shame for that

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报