39;一词翻译成英文哪句最为确切呢?
中英互译时,要为一个中文词汇找出一一对应的英文词汇通常是不可能的,反之亦然。这是由两种截然不同的文化和沟通习惯导致的。像楼主这样的问法,无上下文,无情境界定,得到千奇百怪的答案(都是正确的)是意料之中的。 打个比方:这些是我对你的真心话。These are my true feelings about you。说真心话,我不赞成你和他结婚。Frankly, I'm against your marriage with him。 这样的例子无穷无尽,可以说“真心话”的正确翻译成百上千……所以如果楼主想真正解决问题,还是把背景提供出来的好。全部
中英互译时,要为一个中文词汇找出一一对应的英文词汇通常是不可能的,反之亦然。这是由两种截然不同的文化和沟通习惯导致的。像楼主这样的问法,无上下文,无情境界定,得到千奇百怪的答案(都是正确的)是意料之中的。
打个比方:这些是我对你的真心话。These are my true feelings about you。说真心话,我不赞成你和他结婚。Frankly, I'm against your marriage with him。
这样的例子无穷无尽,可以说“真心话”的正确翻译成百上千……所以如果楼主想真正解决问题,还是把背景提供出来的好。收起