“另类的我”怎么译成英文?
我觉得说成:I(me) who refuse to blend in 比较合适。或者说I who standout in the crowd, I who is unique……听起来都比较傲气和自豪。 eccentric 和peculiar是“古怪”,有比较明显的贬义,我觉得最好是避免。larruping 不太对。
我觉得说成:I(me) who refuse to blend in 比较合适。或者说I who standout in the crowd, I who is unique……听起来都比较傲气和自豪。
eccentric 和peculiar是“古怪”,有比较明显的贬义,我觉得最好是避免。larruping 不太对。收起