out的用法(out+at/i
she is out in china。
they are rarely caught out at sea。
两个句子out都是副词,用在这里当然有它的合理之处:
(1)she is out in china。 这里有out则表明“她原来不在中国。”out这时作“出国,离家。”翻译则为“她出国了,现在在中国”即:“她出国到了中国”she is out in china将“出国”“在中国”都表现出来,要是去掉了out,则是she is in china“她在中国。 ”则就没有了“出国”这个含义。“她可能本来就在或者是从外国进入的。”则不明确“出国”的含义,而既然用了就表明了“出国”“在...全部
she is out in china。
they are rarely caught out at sea。
两个句子out都是副词,用在这里当然有它的合理之处:
(1)she is out in china。
这里有out则表明“她原来不在中国。”out这时作“出国,离家。”翻译则为“她出国了,现在在中国”即:“她出国到了中国”she is out in china将“出国”“在中国”都表现出来,要是去掉了out,则是she is in china“她在中国。
”则就没有了“出国”这个含义。“她可能本来就在或者是从外国进入的。”则不明确“出国”的含义,而既然用了就表明了“出国”“在中国”两层含义。
(2)they are rarely caught out at sea。
这里不是caught out 的用法,因为“caught sb。 out 并不是所谓的“侦察发现”而是“发现某人的错误”很明显在本句中说不通,应该这样理解:
be caught“。。被抓住”out at sea“出海”
“他们出海很少被抓住。
”这里为副词,out at sea作状语。
有out则表示“在出海的过程中。。”若去掉out,则表示“在海上。。在航海”比较:
they are rarely caught out at sea。
“他们出海时很少被抓住”
they are rarely caught at sea“他们在航海中很少被抓住。”
。收起