选自《诗经》的《鼹鼠》
《诗经·国风·魏风·硕鼠》:硕鼠硕鼠,无食我黍(shu)!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去汝,适彼乐土。乐土乐土,爰(yuán)得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦(mie)!三岁贯女,莫我肯德(die)。逝将去汝,适彼乐国(gue)。乐国乐国,爰得我直(tie)。硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去汝,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
《诗经•国风•魏风•硕鼠》 硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。 逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。 硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。 逝将去女,适彼乐国。
乐国乐国,爰得我直。 硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。 逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号? 译文:大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的黍! 多年辛勤伺候你,你却对我不照顾。 发誓定要摆脱你,去那乐土有幸福。
那乐土啊那乐土,才是我的好去处! 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的麦! 多年辛勤伺候你,你却对我不优待。发誓定要摆脱你,去那乐国有仁爱。那乐国啊那乐国,才是我的好所在! 大田鼠呀大田鼠,不许吃我种的苗! 多年辛勤伺候你,你却对我不慰劳! 发誓定要摆脱你,去那乐郊有欢笑。
那乐郊啊那乐郊,谁还悲叹长呼号!希望能帮助到你。