房地产翻译件的问题,在网上查了,找到了房地产翻译件,但是好象都不太全,尤其没找到注意事项那段的。请问各位朋友,有没有这部分的翻译内容。还有请问下,办签证时,相应于房产证的土地使用证需要吗?
Points of Attention This certificate is a legal document to certify the real estate ownership. The real estate ownership is under the protection of the laws of the People’s Republic of China. The real estate owner shall strictly observe the laws, regulations and rules related to real estate of the country. The obligee shall apply a registration to the property right registration office of local people’s government where the real estate locates by holding relevant certificate in the specified period of time for the following conditions: the transfer of the real estate (result from buying or selling, exchange, conferment, succession, property division, assignment, transfer, court decision etc.); alternation conditions (the change of the legal name of real estate’s obligee or the change of the street where the house locate and the house number, the change of present conditions due to partial construction, remove, collapse, burn down of the house); establishment of other rights (right to mortgage, right to pawn of the real estate etc.); rights for the real estate terminate owning to loss of house or land, the expiration of usable period of the land and the termination of other rights etc. Any other units or individuals other than the certificate-issuing office and filling-in unit shall not make registration or stamp their seals on this certificate. Holder of the real estate ownership certificate shall bring forth this certificate when the administration department of real estate needs to check the property right due to the need of work. This certificate shall be under proper keep. The loss and destroy of the certificate shall made a report and apply for re-issue promptly.