搜索
首页 娱乐休闲 度假旅游

是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记

是鲁滨逊漂流记还是鲁滨孙漂流记.我的语文书上写的是鲁滨孙漂流记.到底哪个对?谢谢!

全部回答

2018-08-31

148 0
    应该是《鲁滨逊飘流记》。 鲁滨逊是英文的性,Robinson,的翻译。 "Robin" 是英文的名, 加了”son”就成为英文的性。 在英文人名中有一些规则, 其中之一是 人名+son --> 性。
   例如: Sam (山姆) --> Samson (山姆逊) John (约翰) --> Johnson (约翰逊) Robin (鲁滨) --> Robinson (鲁滨逊) Robin 是名, 加了”son”就成为性。
     在英文人名翻译中也有一些规则, 其中之一就是: 人名+son 得来的性中的 ”son” 要翻译成 ”逊” 而 不用 ”孙”。因为”孙”在中文中和其它字连接会产生复合词的词意,而”逊”则不然。
   《鲁滨逊飘流记》是一部早期翻译的作品,被引用时也常有错误,故有这个问题。  不过我们注重的是内容,至于名字,只要自己知道就行了,不用特别在意。

2018-08-31

148 0
两个都可以,因为名字是从英文翻译过来的,所以有些发音不准,就像lingling可以翻译玲玲和灵灵和琳琳和陵轹一样

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

娱乐休闲
度假旅游
明星
音乐
电影
动漫
宠物
谜语
花鸟鱼虫
摄影摄像
脑筋急转弯
收藏
其它
电视
星座/运势
幽默滑稽
度假旅游
度假旅游
举报
举报原因(必选):
取消确定举报