搜索
首页 教育/科学 外语学习

问一下...

我爱你.你在哪里?=I love you .where are you ?对吗?顺便帮我翻译一下.执子之手.与子皆老.给个机会大家.好吗?

全部回答

2007-06-02

0 0
  第一句应该是对的。 执子之手,与子偕老。 这是中国人结婚誓词。个人认为不能逐字翻译。可否译为:I will love you for ever and I will live together with you till we die 。
  或者 I will love you all my life and I will live together with you all my life 。

2007-06-02

22 0
Holds hand of the child With sub- is all old

2007-06-02

48 0
    我爱你。你在哪里? =I love you 。where are you ? 对吗? 顺便帮我翻译一下。 执子之手。与子皆老。 1、很对。 2、执子之手。
  与子皆老可不可以翻成: a。I want to hold your hand and stay with you when I grow old。  [我自己会选这条] b。
   holding your hand, I will die with you。[有人这么说] c。 I want to hold your hand and with you I will grow old。
   [还有人这么说]。

2007-06-01

32 0
这样说是对的 执子之手.与子皆老 我认为应该翻译成:Hold your hand and be with you until die.

2007-06-01

34 0
我爱你.你在哪里? =I love you .where are you ? 这个回答是对的. 执子之手.与子皆老:Executive-hand. And son were old.

2007-06-01

36 0
hand in hand, to stay together till death and end

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报