谁能帮我翻译成英语谁能帮我翻译成
看到你这些文字,我想了很多。
首先想到的是曾经有人作比喻:英语是科学 中文是艺术(任何比喻都是有缺陷的 -----列宁)。怎么理解科学与艺术的区别呢?其中重要的一条,就是英语相对严谨,逻辑性较强。 而中文随意性大。
比如你的第一款,责任心强就包含了工作认真(责任心强的人能工作不认真吗?)而“工作认真”就是“踏实”(“踏实”这个词在英语中是没有的)。-----把同一类的东西拆开来,当作不同的东西;而你的第二款又把不是同一类的东西捏合在一起,缺乏逻辑性,恰恰佐证了中国人写东西的随意性。
关于“责任心强”, 这又是纯中国式思维,英国人祗是有、无责任心。 with a sense of...全部
看到你这些文字,我想了很多。
首先想到的是曾经有人作比喻:英语是科学 中文是艺术(任何比喻都是有缺陷的 -----列宁)。怎么理解科学与艺术的区别呢?其中重要的一条,就是英语相对严谨,逻辑性较强。
而中文随意性大。
比如你的第一款,责任心强就包含了工作认真(责任心强的人能工作不认真吗?)而“工作认真”就是“踏实”(“踏实”这个词在英语中是没有的)。-----把同一类的东西拆开来,当作不同的东西;而你的第二款又把不是同一类的东西捏合在一起,缺乏逻辑性,恰恰佐证了中国人写东西的随意性。
关于“责任心强”, 这又是纯中国式思维,英国人祗是有、无责任心。 with a sense of responsibility (有责任心) lacking in duty (无责任心)
至于第三款、第四款,包括第六款的“沟通能力”作为排比句,是可以放在一起的。
所以在学习中文和英文时,要学习英语的逻辑性强的一面,要克服中文随意性的一面,这很重要,我这不是在贬低中文,我自己就是中文系毕业的。我自幼喜欢中文,至今还酷爱中文。我只是在学习英语的过程中,也正是在双语互译的过程中,才发现中国人写东西的随意性这个弊病。
所以,你真要把上面这些文字逐字逐句译成英语,并作为个人简历推荐给外国公司,那就闹笑话了。收起