国内的动漫声优的问题(专指辽艺的
《新日汉词典》是这样解释:“①广播剧演员。②电影配音演员。”;而漫友文化出版的《彩色袖珍动漫百科Ⅱ》下的定义则更为具体:“即配音演员。其主要工作包括:外国影视作品的配音、动画作品的配音、广播剧的演出等。 ……在日本,声优已有幕后走向幕前,出写真集、开演唱会,以艺人的身份活跃在娱乐界。其偶像化的趋势使之成为年轻人所向往的职业,被视为通往演艺界的捷径。”由此我们可以了解到声优虽然是配音演员却和传统意义上的“正宗”的配音演员有微妙的差别,他们更积极更活跃,也更具有发展性。 然而在国内,这个职业群体还停留在意识的阶段,但是在日本,这是一个逐渐成熟的群体。与“声优”一词同义的,在日本还有“CV”...全部
《新日汉词典》是这样解释:“①广播剧演员。②电影配音演员。”;而漫友文化出版的《彩色袖珍动漫百科Ⅱ》下的定义则更为具体:“即配音演员。其主要工作包括:外国影视作品的配音、动画作品的配音、广播剧的演出等。
……在日本,声优已有幕后走向幕前,出写真集、开演唱会,以艺人的身份活跃在娱乐界。其偶像化的趋势使之成为年轻人所向往的职业,被视为通往演艺界的捷径。”由此我们可以了解到声优虽然是配音演员却和传统意义上的“正宗”的配音演员有微妙的差别,他们更积极更活跃,也更具有发展性。
然而在国内,这个职业群体还停留在意识的阶段,但是在日本,这是一个逐渐成熟的群体。与“声优”一词同义的,在日本还有“CV”这种说法,即“Character Voice”(正规英语写法应为“Voice Actor”)。
有趣的是,不仅“CV”这个词是由语言学习力在全世界排名倒数前二十名的日本人生造出的“和式英语”,就连“声优”这个词语本身的历史也不过二十年时间。上世纪八十年代末,动画资讯杂志《月刊NewType》③首先提出了“声优”这一词汇,引入上面所提到的定义和解释,并且提倡正式使用,随后很快在动画爱好者中普及。
(这段由于专业性比较强,所以特意从网上找的)
我最爱的红蜘蛛配音:李丹青先生上影厂的老配音,上影的配音演员也很优秀阿~~~
这是我找到的最全的,但还是太少了。
只记得小时侯听过的配音都很好听,越是长大了越觉得配音不好听了。
印象中8X年的动画配音不造作,翻译水平高,口型对的很好,看到动画中的人物有“他(她)确实就该是这种声音”的感觉;可是现在却大大不一样了:夸张的语气、对不上的口型、后期合成的不足……诸多因素……
是什么原因呢?我认为导致当今配音问题的不只是中国配音演员质量下降的问题,而是因为电视台侧重点不在这里,有那么多人民群众喜欢看连续剧,左一个戏说右一个秘史,谁会顾小孩子看的动画片!!
中国的叫动画片“配音演员”,日本的叫“声优”!!
这不止是名字上的区别,也不是单纯翻译问题,更多的是一种深层次的差异:中国的配音演员要经历什么测试我不清楚,不过一般是话剧演员或者电影学院学生客串,象楼主说的科班出身的配音演员现在少之又少;日本的声优要多久?6年!经过6年的正式学习才可以有初级声优的资格!!!
在日本有恋声团,在中国很少听见某位动漫爱好者说:“那个XXX的大陆声优好好听,恩,还是汉语配音比较强~。
”
谈到这里,我又不得不说一个大陆动漫人心中的阴影——大陆动画、漫画业的不景气!!
大陆动漫的主体人群是儿童,这种想法很可笑,好象人一过了15岁就会突然间不看动画了似的,诚然,有很多人随着时间变迁不喜欢看动画片了,但是就不能允许有人将这种爱好变为习惯,并坚持下来吗?!由于以上观点的影响,中国的动漫只能是停步不前,可是逆水行舟不进则退!各国都在大力发展动漫产业的现在,中国的动漫在日本,欧美双重文化夹击下不断萎缩,恶性循环出现了,可惜中国并不友邦惊诧一下,依旧我行我素,给大家看蓝猫类的动画,跑题跑得太远了,呵呵。
中国大陆的正统动画配音演员现在就像是传统国粹手工艺将师一样稀少并持续减少着,更可悲的是没有人注意到这一点。
ps:其实我一直想当配音的……呵呵。
。收起