翻译硕士与翻译方向研究生相比,哪个更好一些?
简单来讲,翻译硕士要好一些,翻译方向研究生(简称MTI)正在发展中,前景还是看好的。前者是学术性学位 后者是专业性学位。
理由如下:
1。根据物以稀为贵的原则,越不好考的越有价值,招生人人数越少的越好,翻译硕士普遍招人少。
2。能开设翻译硕士的学校基本上都有MTI,而开设MTI的不一定有资格开设翻译硕士,可见翻译硕士标准要高。
3。翻译硕士毕业后有学位证和学历证,而MTI只有一个证书,所以社会上对翻译硕士比较认可。
4。MTI前景看好。翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经...全部
简单来讲,翻译硕士要好一些,翻译方向研究生(简称MTI)正在发展中,前景还是看好的。前者是学术性学位 后者是专业性学位。
理由如下:
1。根据物以稀为贵的原则,越不好考的越有价值,招生人人数越少的越好,翻译硕士普遍招人少。
2。能开设翻译硕士的学校基本上都有MTI,而开设MTI的不一定有资格开设翻译硕士,可见翻译硕士标准要高。
3。翻译硕士毕业后有学位证和学历证,而MTI只有一个证书,所以社会上对翻译硕士比较认可。
4。MTI前景看好。翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。
MTI是我国目前20个专业学位之一。根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。MTI教育课程设置以“职业能力”为本位进行设计,教学大纲总体上体现:理论联系实际;课程少而精;教学内容体现宽、新、实的精神;加强案例教学,并实行校内外双导师模式。
5。翻译是重视实践能力的学科,如果能力不在那,是联合国毕业的也不行。
所以,理想状态是,拿着翻译硕士证当敲门砖,本身能力不俗,才有机会仅仅凭借翻译吃饭。
另外一种观点:
1。
MTI是个新增加的二级学科 在学科建设和教学路子根本没有摸清的情况下大量招人 暂时缓解了一点点点就业压力 只不过大家要陪着教育部一起做实验 教育部是实验员 同学们是实验品 目的就是为了在翻译这个领域内就所谓“研究型”和“应用型”之间找个平衡点 当然也不是三年五年就能找到的。
。。
专业学位比如大家熟知的法硕(法律硕士)、教育硕士、工商管理硕士等等 这些专业学位的设立目的不是在于学术研究 而是在于针对某一岗位培养特定的人才
综合这几年个专业性学位诸如法硕、教硕以及工管来看 就业前景并不如宣传的那么乐观 国家无视教育资源的平衡而盲目扩招导致了目前专业学位一点儿都不专业的?蹇觥!!?
因为各种因素的限制 学校不太可能也没有能力把翻译硕士当作重点来抓
在校生 自费 无奖学金 无医保
想说MTI还有很长的路要走 是金子到哪儿都会发光的
。收起