这些词的区别是什么?1.chan
1。 Opportunity 指有利的时机,chance 可能有利,可能不利。
chance 往往带有偶然性,opportunity则不表示偶然性(有一种伺机而作的感觉)
比如: It was chance that we met in China。
另外注意几个词组的不同意思:
Take this opportunity 是“趁此机会”的意思
take chances 是“冒险”、“投机”的意思
例如:
wait for an opportunity 伺机而作
I take this opportunity of thanking you。 我趁此机会感谢你们。
Don't...全部
1。 Opportunity 指有利的时机,chance 可能有利,可能不利。
chance 往往带有偶然性,opportunity则不表示偶然性(有一种伺机而作的感觉)
比如: It was chance that we met in China。
另外注意几个词组的不同意思:
Take this opportunity 是“趁此机会”的意思
take chances 是“冒险”、“投机”的意思
例如:
wait for an opportunity 伺机而作
I take this opportunity of thanking you。
我趁此机会感谢你们。
Don't take chances! 不要冒险!
他们也有通用的时候:
就比如:
He has a chance ( opportunity ) to see the Premier。
他有机会见到总理。
如果考到两者选一,就注意一下他们的不同的意思
2。 position强调”位置,方位” 而situation强调”局势,情形,场合”
例如:
Can you show me the position of the school on the map?
你能指给我那学校在地图上的位置吗?
Despite the fact that he's only a boy of nine, he could manage to deal with the new situation。
尽管他还是个九岁的小男孩,他却能设法对付新情况。
同时position还可以解释为“社会地位,职务,见解,立场,姿态”等。
几个短语:
cope/ do with the situation应付当前情况
save the situation挽回局势。
3.raise&bring up
呵呵 我觉得没有什么区别
raise children 和bring up children 都是抚养孩子
不过如果用在动物身上
还是raise好 因为raise更强调“喂养”的意思
mitaccept这个
admit是“允许,承认”的意思啊
而accept 是“接受,认可”意思啊
例如:
A ticket that admits the whole group。
团体入场券
he admitted having done it
他承认干了这事
accept an invitation。
接受邀请
Such customs are widely accepted。
这样的风俗是被普遍认同的
。收起