我是做淘宝的,想在速卖通上开店,
主要格式
A为委托方,B为被委托方
{首先是委任:}
Appointment 委任
A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained。
{跟着写一些相关的权利和义务(只是例子):}
A shall not sell or otherwise...全部
主要格式
A为委托方,B为被委托方
{首先是委任:}
Appointment 委任
A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained。
{跟着写一些相关的权利和义务(只是例子):}
A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to B’s customers。
A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人。
B’s General DutiesB的义务
B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following:B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款:
{然后列举一些条款}如:
B shall not sell the Goods to A’s Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement。
B不会销售货品给A的客户, 除非在协议有效期内得到A的书面授权。
Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers。
B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts。 除另有明文规定外, 任何B给自己客户的销售合同,应只由B与其客户独立签订。
B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件。
A’s Obligations A的义务
A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement。
A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格。
A shall be obligated to timely respond to B’s letter, fax, notice, telephone and other inquiry。
A应有义务及时回应B的信件,传真,通知,电话及其他需求。
Intellectual Property 知识产权
Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer。
除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。
Representation and Warranty 声明和保证
Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound。
Term and Termination 期限与终止
The duration of this Agreementis One (2) years after the execution hereof 该协议在签订后的两年内有效。
Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances: 在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议
Non-Assignment 不可转让
Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party。
没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益(或其任何部分)。
Applicable Law 适用法律
This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of HongKong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B。
这项分销协议应视为在所有方面均按照国家法律和A同意服从B所在辖区法院的权限。
Miscellaneous杂项条款
The Appendices are the integral part of this Agreement。
The Appendices and this Agreement have the same effect。 附录是本协定的组成部分。 附录和本协议具有同等效力 {可以在后面附加一些杂项条款}。
收起