搜索
首页 教育/科学 外语学习

英文翻译

   The figures showed the considerable achievements of institution reform。In the press conference,officials stated that the"three regulation"reform(regulation of main duty,internal agencies and staffing)was in line with market reform in insisting that"the government retreat from where it is not needed;even if the market goes wrong temporarily,the government should keep its hands off。
  "。

全部回答

2009-09-16

0 0
这些数据显示了机构改革的巨大成就。在记者招待会上,一些官员表明“三项规则”改革(主要义务,内部代理和就业安置)符合市场改革的发展,强调“政府要放权;即使市场会暂时地偏离方向,政府也不要加以干涉”。

2009-09-16

44 0
1)the government retreat from where it is not needed。 可理解为:政府应该退出一些不该参与的领域。 放权,在某种程度上,还是在管着。 2)staffing还是译作“人事配备”较妥些。 此外,楼上的翻译很到位。意见仅供参考。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
院校信息
升学入学
理工学科
出国/留学
职业教育
人文学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
德语
韩语
日语
法语
英语翻译
英语考试
举报
举报原因(必选):
取消确定举报