搜索
首页 教育/科学 外语学习

括号里的英文什么意思?翻译

  Mr。 McCain’s hurdles are substantial。 To start, he has to overcome Mr。 Bush’s record of failures。 (The president addressed the convention Tuesday night and now, McCain strategists fervently hope, will retire quietly to the Rose Garden。
  ) That record includes the disastrous war in Iraq, a ballooning deficit, the mortgage crisis — and the list goes on。

全部回答

2008-09-09

0 0
    应朋友之邀,我也来试着回答一下: 这是美国纽约时报九月三日的一则报道,如果你看了全文,理解就容易了。楼主还很紧跟形势么。 1,问题中的句子指的是布什(The president addressed 。
  。。 and now, 。。。, will retire 。  。。),很明显,这是一个用and连接的并列句式,主语都是"The president"。 2,The Rose Garden 是白宫中的玫瑰花园,用于各种正式或非正式的会见以及总统召开的(不是国务院发言人)新闻发布会。
  很多时候用于指代白宫。美国竞选词汇中有”Rose Garden strategy“的说法,意思是在白宫里不出去到各州作竞选演讲。   3,retire不只是“退休”的意思,很多时候意为“To go back or return; to draw back or away"等等,大家查一下韦伯斯特大辞典(英文版)就清楚了。
  这里的意思是:回你的白宫去,别给我们添乱。背景是:布什的支持率很低,相信他不会给共和党的竞选带来什么正面的影响。  今天的CNN的新闻中麦凯恩已经公然指责现任政府、要求变革了。
   4,所以,括号里的意思是:(布什)总统在星期二的(共和)党代会上发表了演说,而现在,麦凯恩的智囊们非常期待他悄悄的回到白宫去呆着(而不要到外面瞎掺和、添乱)。

2008-09-04

47 0
星期二晚,总统布什在国会发表讲话;而麦凯恩的“智囊团”正热切盼望布什能够悄无声息地离任,回到他的农场去。

2008-09-04

29 0
总统周二晚上在大会上讲话。现在,马侃的战略顾问们急切地希望总统静静地回到玫瑰花园里去。

2008-09-03

27 0
括号里的:主席讲话公约周二晚和现在,马侃的战略家们热切希望,将退休悄悄向玫瑰园。

类似问题换一批

热点推荐

热度TOP

相关推荐
加载中...

热点搜索 换一换

教育/科学
外语学习
出国/留学
院校信息
人文学科
职业教育
升学入学
理工学科
学习帮助
K12
外语学习
外语学习
韩语
英语考试
法语
德语
日语
英语翻译
举报
举报原因(必选):
取消确定举报