美国电影中你认为最经典的话
1、
原文:“Bond,James Bond。”
译文:“邦德,詹姆斯.邦德。”
出处:肖恩.康纳利,《诺博士》,1962
2、
原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine。 ”
译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。”
出处:亨弗莱.鲍嘉,《卡萨布兰卡》(Casablanca),1942
3、
原文:“It’s not the men in your life that counts, ...全部
1、
原文:“Bond,James Bond。”
译文:“邦德,詹姆斯.邦德。”
出处:肖恩.康纳利,《诺博士》,1962
2、
原文:“Of all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine。
”
译文:“世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她却走进了我的。”
出处:亨弗莱.鲍嘉,《卡萨布兰卡》(Casablanca),1942
3、
原文:“It’s not the men in your life that counts, it’s the life in your men。
”
译文:“并不是你生命中的男人有价值,而是你与男人在一起的生命。”
出处:米.威斯特(Mae West),《我不是天使》I’m No Angel,1933
4、
原文:“I’ll be back。
”
译文:“我会回来。”
出处:阿诺.施瓦辛格,《终结者》,1984
5、
原文:“Would you be shocked if I changed into something more comfortable?”
译文:“假如我换一身更舒服的衣服你会觉得震惊吗?”
出处:琼.哈罗(Jean Harlow),《地狱天使》Hell’s Angels,1930
6、
原文:“life was like a box a chocolates, never know what you’re gonna get。
”
译文:“生活就像一盒巧克力:你永远不知道你会得到什么。”
出处:汤姆.汉克斯,《阿甘正传》Forrest Gump,1994
7、
原文:“I could dance with you’til the cows come home。
On second thought, I’d rather dance with the cows until you came home。”
译文:“我可以和你一起跳舞直到母牛回家。
如果再想想,我宁愿和母牛一起跳舞直到你回家。”
出处:格罗克.马克思(Groucho Marx),《容易事》Duck Soup,1933
8、
原文:“Frankly my dear, I don’t give a damn。
”
译文:“坦白地说,我不在乎。”
出处:克拉克.盖博Clark Gable,《乱世佳人》Gone with the Wind,1930
9、
原文:“You talking’ to me?”
译文:“你在跟我说话吗?”
出处:罗伯特.德尼罗,《出租汽车司机》Taxi Driver,1976
10、
原文:“Gif me a visky, ginger ale on the side, and don’ be stingy, baby。
”
译文:“给我一杯威士忌,里面兑一些姜味汽水。宝贝儿,别太吝啬了。”
出处:葛丽泰.嘉宝,《安娜.克里斯蒂》Anna Christie,1930
。收起