谁知道中国首部译制片谁知道中国首
1946年的10月1日,未来新中国的第一个电影制片厂——东北电影制片厂在黑龙江兴山成立,这些身穿军装的创业者们以为工农兵服务、为当时正在进行中的解放战争服务为方向,将摄影机的镜头投向解放区和敌后的每一个战场;他们的胶片上不单单是记录下了战争的进程,也留下了工农兵的身影和人民当家作主的喜悦之情——
1949年初,他们成功的拍摄出了新中国第一部故事影片《桥》——
同年五月,新中国的第一部译制影片,苏联电影《普通一兵》又从这里诞生了——
这部影片描写的是苏联卫国战争时期;红军战士马特洛索夫英勇顽强,为了保证战斗的胜利他用自己的身体堵住了敌人从碉堡里射出的子弹,最后壮烈献身的故事。
为了让最普...全部
1946年的10月1日,未来新中国的第一个电影制片厂——东北电影制片厂在黑龙江兴山成立,这些身穿军装的创业者们以为工农兵服务、为当时正在进行中的解放战争服务为方向,将摄影机的镜头投向解放区和敌后的每一个战场;他们的胶片上不单单是记录下了战争的进程,也留下了工农兵的身影和人民当家作主的喜悦之情——
1949年初,他们成功的拍摄出了新中国第一部故事影片《桥》——
同年五月,新中国的第一部译制影片,苏联电影《普通一兵》又从这里诞生了——
这部影片描写的是苏联卫国战争时期;红军战士马特洛索夫英勇顽强,为了保证战斗的胜利他用自己的身体堵住了敌人从碉堡里射出的子弹,最后壮烈献身的故事。
为了让最普通、最广大的人民群众和解放军指战员都能看得懂这部外国影片,译制影片《普通一兵》没有采取以往打幻灯字幕或“译意风”等翻译形式,而是采取由中国演员分别为影片里的人物直接配上汉语语言的办法——
据说,1948年7月的一天,当时任东北电影制片厂厂长的电影艺术家袁牧之找到袁乃晨说,现在电影院里放的都是苏联原版片,打的字幕太少,观众看不明白。
我们要给他配上音做成翻译片,这个任务交给你干!袁乃晨说行我干。袁乃晨原是八路军120师的一位话剧演员,是演员也是战士,组织上让他干,他就干起来了。不久,苏联原版片《马特洛索夫》的素材到了,袁乃晨在翻译徐立群、孟广钧将电影原文剧本翻译过来后,经过一段时间的摸索、试验,终于翻译成了后来命名为《普通一兵》的译制片。
从此,《普通一兵》用的配音方法,就成为我国译制外国影片的最佳方法。这种译制外国影片的方法,从专业的角度上叫做 “翻译片”,而人们更愿意称之为“译制片”。
哦,前年我在音像市场上买到过,不知现在还有售不了。
收起