2008-02-04
MC老9经典话语的英文5分“尘归
拉格没什么经典讲话,
管理者的原话“Ashes to ashes, dust to dust”也是很平常的话,基督教徒下葬时牧师的祷告里都会念叨这一句,典出《旧约 创世纪》,上帝在训导亚当时曾说“for dust thou art, and unto dust shalt thou return”,转成现代英语是“you are dust, and to dust you shall return”,意为“你本是尘土,仍要归于尘土”。 亚当是上帝用泥捏的。后来为了上口有了“Ashes to ashes, dust to dust”这句,Dust是土、尘土的意思,Ashes则是灰、灰烬的意...全部
拉格没什么经典讲话,
管理者的原话“Ashes to ashes, dust to dust”也是很平常的话,基督教徒下葬时牧师的祷告里都会念叨这一句,典出《旧约 创世纪》,上帝在训导亚当时曾说“for dust thou art, and unto dust shalt thou return”,转成现代英语是“you are dust, and to dust you shall return”,意为“你本是尘土,仍要归于尘土”。
亚当是上帝用泥捏的。后来为了上口有了“Ashes to ashes, dust to dust”这句,Dust是土、尘土的意思,Ashes则是灰、灰烬的意思。收起