39;一词翻译成英文哪句最为确切呢?
我也觉得是Sincere Words最简洁,sincere最常用.eg.Please accept our sincere condolences. 我们深表哀悼。Please accept my sincere congratulations. 请接受我最衷心的祝贺。
楼上的可不要乱误导人哦,Frankly是“说实话,老实说”的意思,是个固定短语,而不是什么真心话1.2.11.12都是很标准的说法,我认为
中英互译时,要为一个中文词汇找出一一对应的英文词汇通常是不可能的,反之亦然。这是由两种截然不同的文化和沟通习惯导致的。像楼主这样的问法,无上下文,无情境界定,得到千奇百怪的答案(都是正确的)是意料之中的。
打个比方:这些是我对你的真心话。These are my true feelings about you。 说真心话,我不赞成你和他结婚。Frankly, I'm against your marriage with him。
这样的例子无穷无尽,可以说“真心话”的正确翻译成百上千……所以如果楼主想真正解决问题,还是把背景提供出来的好。